¯Ì¦Ï´¦¶}«ÊÄYªº¤»¦L-
§Ú¬Ý¨£¯Ì¦Ï´¦¶}¤C¦L¤¤²Ä¤@¦Lªº®ÉÔ¡A´NÅ¥¨£¥|¬¡ª«¤¤ªº¤@Ó¬¡ª«¡AÁnµ¦p¹p¡A»¡¡G¡u§A¨Ó¡I¡v
[UNB] §Ú¬Ý¨£¯Ì¦Ï´¦¶}¤C1¦L¤¤²Ä¤@¦Lªº®ÉÔ¡A´NÅ¥¨£¥|¬¡ª«¤¤ªº¤@Ó¬¡ª«¡AÁnµ¦p2¹p¡A»¡:¡§§A¨Ó!¡¨
[LUV] ¯Ì¦Ï´¦¶}¤F¤CÓ¦L¤§²Ä¤@Ó®ÉÔ¡M§ÚÆ[¬Ý¡M´NÅ¥¨£¥|°¦¬¡ª«¤§¤¤¦³¤@°¦»¡µÛ¸Ü¹³¹pÅFªºÅTÁn¡M»¡¡u§A¨Ó¡C¡v
[NIV] I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, "Come!"
[NASB] Then I saw when the Lamb broke one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, "Come."
[BBE] And I saw when the Lamb undid one of the stamps, and the voice of one of the four beasts came to my ears, saying as with a voice of thunder, Come and see.
[KJV] And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
[ASV] And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come.
[WEB] saw that the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, "Come and see!"
[YLT] I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard one of the four living creatures saying, as it were a voice of thunder, `Come and behold!'
[DARBY] I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as a voice of thunder, Come [and see].
[ESV] Now I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, "Come!"
[MSG] I watched while the Lamb ripped off the first of the seven seals. I heard one of the Animals roar, "Come out!"
[AMP] THEN I saw as the Lamb broke open one of the seven seals, and as if in a voice of thunder I heard one of the four living creatures call out, Come!
[NKJ] Now I saw when the Lamb opened one of the seals; and I heard one of the four living creatures saying with a voice like thunder, "Come and see."
-
§Ú´NÆ[¬Ý¡A¨£¦³¤@¤Ç¥Õ°¨¡FÃM¦b°¨¤Wªº¡A®³µÛ¤}¡A¨Ã¦³«a°Ã½çµ¹¥L¡C¥L«K¥X¨Ó¡A³Ó¤F¤Sn³Ó¡C
[UNB] §Ú´NÆ[¬Ý¡A¨£¦³¤@¤Ç3¥Õ°¨¡FÃM¦b°¨¤Wªº®³µÛ4¤}¡A¨Ã¦³5«a°Ã½çµ¹¥L¡C¥L«K¥X¨Ó¡A6³Ó¤F¤Sn³Ó¡C
[LUV] §Ú´NÆ[¬Ý¡M¨£¦³¤@¤Ç¥Õ°¨¡CÃM°¨ªº°õ¦³¤}¡F¦³µØ«a½çµ¹¥L¡C¥L´N¥X¨Ó¡M±o³ÓµÛ¡MÁÙn±o³Ó¡C
[NIV] I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.
[NASB] I looked, and behold, a white horse, and he who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer.
[BBE] And I saw a white horse, and he who was seated on it had a bow; and there was given to him a crown: and he went out with power to overcome.
[KJV] And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
[ASV] And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer.
[WEB] saw, and behold, a white horse, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came forth conquering, and to conquer.
[YLT] I saw, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is having a bow, and there was given to him a crown, and he went forth overcoming, and that he may overcome.
[DARBY] I saw: and behold, a white horse, and he that sat upon it having a bow; and a crown was given to him, and he went forth conquering and that he might conquer.
[ESV] And I looked, and behold, a white horse! And its rider had a bow, and a crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.
[MSG] I looked--I saw a white horse. Its rider carried a bow and was given a victory garland. He rode off victorious, conquering right and left.
[AMP] And I looked, and saw there a white horse whose rider carried a bow. And a crown was given him, and he rode forth conquering and to conquer.
[NKJ] And I looked, and behold, a white horse. He who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer.
-
´¦¶}²Ä¤G¦Lªº®ÉÔ¡A§ÚÅ¥¨£²Ä¤GÓ¬¡ª«»¡¡G¡u§A¨Ó¡C¡v
[UNB] ´¦¶}²Ä¤G¦Lªº®ÉÔ¡A§ÚÅ¥¨£²Ä¤GÓ¬¡ª«»¡:¡§§A¨Ó!¡¨
[LUV] ¯Ì¦Ï´¦¶}¤F²Ä¤GÓ¦Lªº®ÉÔ¡M§ÚÅ¥¨£²Ä¤G°¦¬¡ª«»¡¡G¡u§A¨Ó¡C¡v
[NIV] When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
[NASB] When He broke the second seal, I heard the second living creature saying, "Come."
[BBE] And when the second stamp was undone, the voice of the second beast came to my ears, saying, Come and see.
[KJV] And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
[ASV] And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
[WEB] he opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"
[YLT] when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, `Come and behold!'
[DARBY] when it opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come [and see].
[ESV] When he opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"
[MSG] When the Lamb ripped off the second seal, I heard the second Animal cry, "Come out!"
[AMP] And when He broke the second seal, I heard the second living creature call out, Come!
[NKJ] When He opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come and see."
-
´N¥t¦³¤@¤Ç°¨¥X¨Ó¡A¬O¬õªº¡A¦³Åv¬`µ¹¤F¨ºÃM°¨ªº¡A¥i¥H±q¦a¤W¹Ü¥h¤Ó¥¡A¨Ï¤H©¼¦¹¬Û±þ¡F¤S¦³¤@§â¤j¤M½çµ¹¥L¡C
[UNB] ´N¥t¦³¤@¤Ç°¨¥X¨Ó¡A¬O7¬õªº¡F¦³Åv¬`µ¹¤F¨ºÃM°¨ªº¡A¥i¥H±q¦a¤W¹Ü¥h¤Ó8¥¡A¨Ï¤H©¼¦¹¬Û±þ¡F¤S¦³¤@§â¤j¤M½çµ¹¥L¡C
[LUV] ´N¥t¦³¤@¤Ç°¨¥X¨Ó¡M¬O¬õ¦âªº¡CÃM°¨ªº±o¤FÅv¬`¡M¥i¥H±q¦a¤W±N©M¥¹Ü¨ú¤F¥h¡M¨Ï¤H©¼¦¹±O±þ¡C¤S¦³¤@§â¤j¤Mµ¹¤F¥L¡C
[NIV] Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other. To him was given a large sword.
[NASB] And another, a red horse, went out; and to him who sat on it, it was granted to take peace from the earth, and that {men} would slay one another; and a great sword was given to him.
[BBE] And another horse came out, a red horse; and it was given to him who was seated on it to take peace from the earth, so that people might put one another to death: and there was given to him a great sword.
[KJV] And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
[ASV] And another [horse] came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword.
[WEB] came forth, a red horse. To him who sat on it was given to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword.
[YLT] there went forth another horse -- red, and to him who is sitting upon it, there was given to him to take the peace from the land, and that one another they may slay, and there was given to him a great sword.
[DARBY] another, a red horse, went forth; and to him that sat upon it, to him it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another; and there was given to him a great sword.
[ESV] And out came another horse, bright red. Its rider was permitted to take peace from the earth, so that men should slay one another, and he was given a great sword.
[MSG] Another horse appeared, this one red. Its rider was off to take peace from the earth, setting people at each other's throats, killing one another. He was given a huge sword.
[AMP] And another horse came out, flaming red. And its rider was empowered to take the peace from the earth, so that men slaughtered one another; and he was given a huge sword.
[NKJ] Another horse, fiery red, went out. And it was granted to the one who sat on it to take peace from the earth, and that people should kill one another; and there was given to him a great sword.
-
´¦¶}²Ä¤T¦Lªº®ÉÔ¡A§ÚÅ¥¨£²Ä¤TÓ¬¡ª«»¡¡G¡u§A¨Ó¡I¡v§Ú´NÆ[¬Ý¡A¨£¦³¤@¤Ç¶Â°¨¡FÃM¦b°¨¤Wªº¡A¤âùØ®³µÛ¤Ñ¥¡C
[UNB] ´¦¶}²Ä¤T¦Lªº®ÉÔ¡A§ÚÅ¥¨£²Ä¤TÓ¬¡ª«»¡:¡§§A¨Ó!¡¨§Ú´NÆ[¬Ý¡A¨£¦³¤@¤Ç9¶Â°¨¡FÃM¦b°¨¤Wªº¤âùØ®³µÛ¤Ñ¥¡C
[LUV] ¯Ì¦Ï´¦¶}¤F²Ä¤TÓ¦Lªº®ÉÔ¡M§ÚÅ¥¨£²Ä¤T°¦¬¡ª«»¡¡G¡u§A¨Ó¡C¡v§Ú´NÆ[¬Ý¡M¨£¦³¤@¤Ç¶Â°¨¡CÃM°¨ªº°õ¦³¤Ñ¯¯¦b¤â¸Ì¡C
[NIV] When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come!" I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
[NASB] When He broke the third seal, I heard the third living creature saying, "Come." I looked, and behold, a black horse; and he who sat on it had a pair of scales in his hand.
[BBE] And when the third stamp was undone, the voice of the third beast came to my ears, saying, Come and see. And I saw a black horse; and he who was seated on it had scales in his hand.
[KJV] And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
[ASV] And when he opened the first seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.
[WEB] he opened the third seal, I heard the third living creature saying, "Come and see!" I saw, and behold, a black horse. He who sat on it had a balance in his hand.
[YLT] when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, `Come and behold!' and I saw, and lo, a black horse, and he who is sitting upon it is having a balance in his hand,
[DARBY] when it opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come [and see]. And I saw: and behold, a black horse, and he that sat upon it having a balance in his hand.
[ESV] When he opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come!" And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.
[MSG] When he ripped off the third seal, I heard the third Animal cry, "Come out!" I looked. A black horse this time. Its rider carried a set of scales in his hand.
[AMP] When He broke open the third seal, I heard the third living creature call out, Come and look! And I saw, and behold, a black horse, and in his hand the rider had a pair of scales (a balance).
[NKJ] When He opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come and see." So I looked, and behold, a black horse, and he who sat on it had a pair of scales in his hand.
-
§ÚÅ¥¨£¦b¥|¬¡ª«¤¤¦ü¥G¦³Ánµ»¡¡G¡u¤@¿ú»È¤l¶R¤@¤É³Á¤l¡A¤@¿ú»È¤l¶R¤T¤É¤j³Á¡Fªo©M°s¤£¥iÁVÁÏ¡C¡v
[UNB] §ÚÅ¥¨£¦b¥|¬¡ª«¤¤¦ü¥G¦³Ánµ»¡:¡§¤@¿ú»È¤l¶R¤@¤É³Á¤l¡A¤@¿ú»È¤l¶R¤T¤É¤j³Á¡Fªo©M°s¤£¥iÁVÁÏ¡C¡¨
[LUV] §ÚÅ¥¨£¦b¥|°¦¬¡ª«¤¤¶¡§Ï©»¦³Ánµ»¡¡G¡u³Á¤l¤@¤É¡]§Æþ¤å§@¡y¬ì½Ã¥§§J¡z¡Gµ¥©ó¡y¥ìªk¡z¡N¡y½}¯S¡z¡Gµ¥©ó¤T¡E¤»¤T¤C¤½¤É¡F¤U¦P¡^¡y¤@¤é¤u¿ú¡z¡]§Æþ¤å§@¡G²Ä¨º¬y¡^¡F¤j³Á¤T¤É¡y¤@¤é¤u¿ú¡z¡Fªo©M°s§OðþÁϤF¡C¡v
[NIV] Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!"
[NASB] And I heard {something} like a voice in the center of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine."
[BBE] And a voice came to my ears, from the middle of the four beasts, saying, A measure of grain for a penny, and three measures of barley for a penny: and see that you do no damage to the oil and the wine.
[KJV] And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
[ASV] And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.
[WEB] heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don't damage the oil and the wine!"
[YLT] I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, `A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,' and `The oil and the wine thou mayest not injure.'
[DARBY] I heard as a voice in the midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius: and do not injure the oil and the wine.
[ESV] And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!"
[MSG] I heard a message (it seemed to issue from the Four Animals): "A quart of wheat for a day's wages, or three quarts of barley, but all the oil and wine you want."
[AMP] And I heard what seemed to be a voice from the midst of the four living creatures, saying, A quart of wheat for a denarius [a whole day's wages], and three quarts of barley for a denarius; but do not harm the oil and the wine! [II Kings 6:25.]
[NKJ] And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine."
-
´¦¶}²Ä¥|¦Lªº®ÉÔ¡A§ÚÅ¥¨£²Ä¥|Ó¬¡ª«»¡¡G¡u§A¨Ó¡I¡v
[UNB] ´¦¶}²Ä¥|¦Lªº®ÉÔ¡A§ÚÅ¥¨£²Ä¥|Ó¬¡ª«»¡:¡§§A¨Ó!¡¨
[LUV] ¯Ì¦Ï´¦¶}¤F²Ä¥|Ó¦Lªº®ÉÔ¡M§ÚÅ¥¨£²Ä¥|°¦¬¡ª«ªºÁnµ»¡¡G¡u§A¨Ó¡C¡v
[NIV] When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"
[NASB] When the Lamb broke the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come."
[BBE] And when the fourth stamp was undone, the voice of the fourth beast came to my ears, saying, Come and see.
[KJV] And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.
[ASV] And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come.
[WEB] he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come and see!"
[YLT] when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, `Come and behold!'
[DARBY] when it opened the fourth seal, I heard [the voice of] the fourth living creature saying, Come [and see].
[ESV] When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"
[MSG] When he ripped off the fourth seal, I heard the fourth Animal cry, "Come out!"
[AMP] When the Lamb broke open the fourth seal, I heard the fourth living creature call out, Come!
[NKJ] When He opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come and see."
-
§Ú´NÆ[¬Ý¡A¨£¦³¤@¤Ç¦Ç¦â°¨¡FÃM¦b°¨¤Wªº¡A¦W¦r¥s§@¦º¡A³±©²¤]ÀHµÛ¥L¡F¦³Åv¬`½çµ¹¥LÌ¡A¥i¥H¥Î¤M¼C¡BÄȯî¡B½E¬Ì¡]©Î§@¡G¦º¤`¡^¡B³¥Ã~¡A±þ®`¦a¤W¥|¤À¤§¤@ªº¤H¡C
[UNB] §Ú´NÆ[¬Ý¡A¨£¦³¤@¤Ç¦Ç¦â°¨¡FÃM¦b°¨¤Wªº¡A¦W¦r¥s10§@¦º¡A³±©²¤]ÀHµÛ¥L¡F¦³Åv¬`½çµ¹¥LÌ¡A¥i¥H¥Î11¤M¼C¡BÄȯî¡B½E¬Ì(¡§½E¬Ì¡¨©Î§@¡§¦º¤`¡¨)¡B³¥12Ã~¡A13±þ®`¦a¤W¥|¤À¤§¤@ªº¤H¡C
[LUV] §Ú´NÆ[¬Ý¡M¨£¦³¤@¤Ç¦Ç¦âªº°¨¡CÃM°¨ªÌªº¦W¦r¥s¦º¤`¡F³±¶¡¦b¥L«á±¸òµÛ¡C¦³Åv¬`µ¹¤F¥LÌ¡N¥i¥H´xºÞ¦a¤Wªº¥|¤À¤§¤@¡M¦Ó¥Î¤M¼C¡NÄȯî¡N½E¬Ì¡]§Æþ¤å§@¡G¦º¤`¡^¡N©M¦a¤Wªº³¥Ã~¡N¥h±þ¤H¡C
[NIV] I looked, and there beforeme was a pale horse! Its rider was named Death,and Hades was following close behind him. Theywere given power over a fourth of the earth tokill by sword, famine and plague, and by the wildbeasts of the earth.
[NASB] I looked, and behold, an ashen horse; and he who sat on it had the name Death; and Hades was following with him. Authority was given to them over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by the wild beasts of the earth.
[BBE] And I saw a grey horse, and the name of him who was seated on it was Death; and Hell came after him. And there was given to them authority over the fourth part of the earth, to put to destruction by the sword, and by taking away their food, and by death, and by the beasts of the earth.
[KJV] And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
[ASV] And I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
[WEB] saw, and behold, a pale horse. He who sat on him, his name was Death. Hades followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to them.
[YLT] I saw, and lo, a pale horse, and he who is sitting upon him -- his name is Death, and Hades doth follow with him, and there was given to them authority to kill, (over the fourth part of the land,) with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the land.
[DARBY] I saw: and behold, a pale horse, and he that sat upon it, his name [was] Death, and hades followed with him; and authority was given to him over the fourth of the earth to slay with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the earth.
[ESV] And I looked, and behold, a pale horse! And its rider's name was Death, and Hades followed him. And they were given authority over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by wild beasts of the earth.
[MSG] I looked. A colorless horse, sickly pale. Its rider was Death, and Hell was close on its heels. They were given power to destroy a fourth of the earth by war, famine, disease, and wild beasts.
[AMP] So I looked, and behold, an ashy pale horse [ black and blue as if made so by bruising], and its rider's name was Death, and Hades (the realm of the dead) followed him closely. And they were given authority and power over a fourth part of the earth to kill with the sword and with famine and with plague (pestilence, disease) and with wild beasts of the earth.
[NKJ] So I looked, and behold, a pale horse. And the name of him who sat on it was Death, and Hades followed with him. And power was given to them over a fourth of the earth, to kill with sword, with hunger, with death, and by the beasts of the earth.
-
´¦¶}²Ä¤¦Lªº®ÉÔ¡A§Ú¬Ý¨£¦b²½¾Â©³¤U¡A¦³¬°¯«ªº¹D¡B¨Ã§@¨£ÃÒ³Q±þ¤§¤HªºÆF»î¡A
[UNB] ´¦¶}²Ä¤¦Lªº®ÉÔ¡A§Ú¬Ý¨£¦b²½14¾Â©³¤U¡A¦³¬°¡@¯«ªº15¹D¡B¨Ö¬°§@¨£16ÃÒ³Q±þ¤§¤HªºÆF17»î¡A
[LUV] ¯Ì¦Ï´¦¶}¤F²Ä¤Ó¦Lªº®ÉÔ¡M§Ú¬Ý¨£²½¾Â©³¤U¦³¨º¨Ç¬°¤F¤W«Ò¤§¹D¡N¬°¤F¥LÌ©Ò°õ¦uªº¨£ÃÒ¡N¦Ó³Q±O±þ¤§¤HªºÆF»î¡C
[NIV] When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.
[NASB] When the Lamb broke the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been slain because of the word of God, and because of the testimony which they had maintained;
[BBE] And when the fifth stamp was undone, I saw under the altar the souls of those who had been put to death for the word of God, and for the witness which they kept.
[KJV] And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
[ASV] And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held:
[WEB] he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for the word of God, and for the testimony which they held.
[YLT] when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those slain because of the word of God, and because of the testimony that they held,
[DARBY] when it opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held;
[ESV] When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.
[MSG] When he ripped off the fifth seal, I saw the souls of those killed because they had held firm in their witness to the Word of God. They were gathered under the Altar,
[AMP] When the Lamb broke open the fifth seal, I saw at the foot of the altar the souls of those whose lives had been sacrificed for [adhering to] the Word of God and for the testimony they had borne.
[NKJ] When He opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the testimony which they held.
-
¤jÁn³ÛµÛ»¡¡G¡u¸t¼ä¯u¹êªº¥D°Ú¡A§A¤£¼f§P¦í¦b¦a¤Wªº¤H¡Aµ¹§Ú̦ù¬y¦åªºÞ¡Anµ¥¨ì´X®É©O¡H¡v
[UNB] ¤jÁn³ÛµÛ»¡:¡§18¸t¼ä¯u¹êªº¥D°Ú¡A§A¤£19¼f§P¦í¦b¦a¤Wªº¤H¡Aµ¹§Ú̦ù¬y¦åªº20Þ¡Anµ¥¨ì21´X®É©O?¡¨
[LUV] ¥L̤jÁn³ÛµÛ»¡¡G¡u¸t¦Ó¯uªº¥D®_ªü¡M§A¤£¼f§P¡N¦Ó¦V¦í¦b¦a¤Wªº¤H¦ù§Ú̬y¦åªºÞ¡Nnµ¥¨ì´X®É©O¡H¡v
[NIV] They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"
[NASB] and they cried out with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who dwell on the earth?"
[BBE] And they gave a great cry, saying, How long will it be, O Ruler, holy and true, before you take your place as judge and give punishment for our blood to those on the earth?
[KJV] And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
[ASV] and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
[WEB] cried with a loud voice, saying, "How long, Master, the holy and true, do you not judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"
[YLT] they were crying with a great voice, saying, `Till when, O Master, the Holy and the True, dost Thou not judge and take vengeance of our blood from those dwelling upon the land?'
[DARBY] they cried with a loud voice, saying, How long, O sovereign Ruler, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell upon the earth?
[ESV] They cried out with a loud voice, "O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"
[MSG] and cried out in loud prayers, "How long, Strong God, Holy and True? How long before you step in and avenge our murders?"
[AMP] They cried in a loud voice, O [Sovereign] Lord, holy and true, how long now before You will sit in judgment and avenge our blood upon those who dwell on the earth?
[NKJ] And they cried with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"
-
©ó¬O¦³¥Õ¦ç½çµ¹¥L̦U¤H¡F¤S¦³¸Ü¹ï¥LÌ»¡¡AÁÙn¦w®§¤ù®É¡Aµ¥µÛ¤@¦P§@¹²¤Hªº©M¥L̪º§Ì¥S¤]¹³¥L̳Q±þ¡Aº¡¨¬¤F¼Æ¥Ø¡C
[UNB] ©ó¬O¦³22¥Õ¦ç½çµ¹¥L̦U¤H¡F¤S¦³¸Ü¹ï¥LÌ»¡¡AÁÙn¦w23®§¤ù®É¡Aµ¥µÛ¤@¦P§@¹²¤Hªº¡A©M¥L̪º§Ì¥S¡A¤]¶H¥L̳Q±þ¡A24º¡¨¬¤F¼Æ¥Ø¡C
[LUV] ´N¦³¥Õ³T½çµ¹¥L̦U¤H¡M¤S¦³¸Ü§h©J¥LÌÁÙn·²®§¤@¨Ç®ÉÔ¡Mµ¥¨ì¨º¨Ç©M¥L̦P°µ¹²¤Hªº¡N¥H¤Î¥L̪º§Ì¥S¡N´N¬O¨º¨Ç¥²¶·¦P¥L̤@¼Ë³Q±þªº¤H¡N¼Æ¥Ø¥þº¡¡C
[NIV] Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed.
[NASB] And there was given to each of them a white robe; and they were told that they should rest for a little while longer, until {the number of} their fellow servants and their brethren who were to be killed even as they had been, would be completed also.
[BBE] And there was given to every one a white robe, and they were ordered to take their rest for a little time, till the number was complete of the other servants, their brothers, who would be put to death, even as they had been.
[KJV] And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
[ASV] And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, who should be killed even as they were, should have fulfilled [their course].
[WEB] was given to each one of them a white robe. It was said to them that they should rest yet for a little time, until their fellow servants and their brothers, who would also be killed even as they were, had been fulfilled.
[YLT] there was given to each one white robes, and it was said to them that they may rest themselves yet a little time, till may be fulfilled also their fellow-servants and their brethren, who are about to be killed -- even as they.
[DARBY] there was given to them, to each one a white robe; and it was said to them that they should rest yet a little while, until both their fellow-bondmen and their brethren, who were about to be killed as they, should be fulfilled.
[ESV] Then they were each given a white robe and told to rest a little longer, until the number of their fellow servants and their brothers should be complete, who were to be killed as they themselves had been.
[MSG] Then each martyr was given a white robe and told to sit back and wait until the full number of martyrs was filled from among their servant companions and friends in the faith.
[AMP] Then they were each given a long and flowing and festive white robe and told to rest and wait patiently a little while longer, until the number should be complete of their fellow servants and their brethren who were to be killed as they themselves had been.
[NKJ] Then a white robe was given to each of them; and it was said to them that they should rest a little while longer, until both the number of their fellow servants and their brethren, who would be killed as they were, was completed.
-
´¦¶}²Ä¤»¦Lªº®ÉÔ¡A§Ú¤S¬Ý¨£¦a¤j¾_°Ê¡A¤éÀYÅܶ¹³¤ò¥¬¡Aº¡¤ëÅܬõ¹³¦å¡A
[UNB] ´¦¶}²Ä¤»¦Lªº®ÉÔ¡A§Ú¤S¬Ý¨£¦a¤j25¾_°Ê¡A¤éÀYÅÜ26¶Â¶H¤ò¥¬¡Aº¡¤ëÅܬõ¶H¦å¡A
[LUV] ¯Ì¦Ï´¦¶}¤F²Ä¤»Ó¦Lªº®ÉÔ¡M§ÚÆ[¬Ý¡M·í®Éµo¥Í¤F¤j¦a¾_¡C¤éÀYÅܶ¹³¤ò³U¥¬¡M¾ãÓ¤ë«GÅܱo¹³¦å¡C
[NIV] I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,
[NASB] I looked when He broke the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth {made} of hair, and the whole moon became like blood;
[BBE] And I saw when the sixth stamp was undone, and there was a great earth-shock; and the sun became black as haircloth, and all the moon became as blood;
[KJV] And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
[ASV] And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood;
[WEB] saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood.
[YLT] I saw when he opened the sixth seal, and lo, a great earthquake came, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood,
[DARBY] I saw when it opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as hair sackcloth, and the whole moon became as blood,
[ESV] When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,
[MSG] I watched while he ripped off the sixth seal: a bone-jarring earthquake, sun turned black as ink, moon all bloody,
[AMP] When He [the Lamb] broke open the sixth seal, I looked, and there was a great earthquake; and the sun grew black as sackcloth of hair, [the full disc of] the moon became like blood.
[NKJ] I looked when He opened the sixth seal, and behold, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became like blood.
-
¤Ñ¤Wªº¬P±á¼Y¸¨©ó¦a¡A¦p¦PµLªáªG¾ð³Q¤j··n°Ê¡A¸¨¤U¥¼¼ôªºªG¤l¤@¼Ë¡C
[UNB] ¤Ñ¤Wªº¬P¨°27¼Y¸¨¤_¦a¡A¦p¦PµLªáªG¾ð³Q¤j··n°Ê¡A¸¨¤U¥¼¼ôªºªG¤l¤@¼Ë¡C
[LUV] ¤Ñ¤Wªº¬P±á¼Y¦b¦a¤W¡M¹³µLªáªG¾ð³Q¤j··n°Ê¡M¥á¤U¥¦¥¼¼ôªºªG¤l¤@¼Ë¡C
[NIV] and the stars in the sky fell to earth, as late figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.
[NASB] and the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs when shaken by a great wind.
[BBE] And the stars of heaven were falling to the earth, like green fruit from a tree before the force of a great wind.
[KJV] And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
[ASV] and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.
[WEB] stars of the sky fell to the earth, as a fig tree drops its unripe figs when it is shaken by a great wind.
[YLT] the stars of the heaven fell to the earth -- as a fig-tree doth cast her winter figs, by a great wind being shaken --
[DARBY] the stars of heaven fell upon the earth, as a fig tree, shaken by a great wind, casts its unseasonable figs.
[ESV] and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.
[MSG] stars falling out of the sky like figs shaken from a tree in a high wind,
[AMP] And the stars of the sky dropped to the earth like a fig tree shedding its unripe fruit out of season when shaken by a strong wind.
[NKJ] And the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree drops its late figs when it is shaken by a mighty wind.
-
¤Ñ´N®¿²¾¡A¦n¹³®Ñ¨÷³Q±²°_¨Ó¡F¤sÀ®ü®q³£³Q®¿²¾Â÷¶}¥»¦ì¡C
[UNB] ¤Ñ´N®¿²¾¡A¦n¹³®Ñ¨÷³Q28±²°_¨Ó¡F29¤sÀ®ü®q³£³Q®¿²¾Â÷¶}¥»¦ì¡C
[LUV] ¤Ñ³Q¦¬°_¡M¹³®Ñ¨÷±²°_¨Ó¡F²³¤s©M®ü®q³£³Q²¾°Ê¡NÂ÷¶}¨ä¦ì¸m¡C
[NIV] The sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place.
[NASB] The sky was split apart like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places.
[BBE] And the heaven was taken away like the roll of a book when it is rolled up; and all the mountains and islands were moved out of their places.
[KJV] And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
[ASV] And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.
[WEB] sky was removed as a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
[YLT] heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island -- out of their places they were moved;
[DARBY] the heaven was removed as a book rolled up, and every mountain and island were removed out of their places.
[ESV] The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
[MSG] sky snapped shut like a book, islands and mountains sliding this way and that.
[AMP] And the sky rolled up like a scroll and vanished, and every mountain and island was dislodged from its place.
[NKJ] Then the sky receded as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place.
-
¦a¤Wªº§g¤ý¡B¦Ú®_¡B±Nx¡B´I¤á¡B§§¤h¡A©M¤@¤Á¬°¥£ªº¡B¦Û¥Dªº¡A³£Âæb¤s¬}©MÅÉ¥Û¥ÞùØ¡A
[UNB] ¦a¤Wªº§g¤ý¡B¦Ú®_¡B±Nx¡B´I¤á¡B§§¤h¡A©M¤@¤Á¬°¥£ªº¡A¦Û¥Dªº¡A³£Âæb¤s30¬}©M©¥¥Û¥ÞùØ¡A
[LUV] ¦a¤Wªº§g¤ý¡N¤j©x¡N¤d¤Òªø¡N´I¤á¡N§§¤h¡N©M¤@¤Á¬°¥£ªº¡N¦Û¥Dªº¡N³£Âæb¬}¸]©M¤s¤Wªº½Y¥Û¸Ì¡F
[NIV] Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and every slave and every free man hid in caves and among the rocks of the mountains.
[NASB] Then the kings of the earth and the great men and the commanders and the rich and the strong and every slave and free man hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains;
[BBE] And the kings of the earth, and the rulers, and the chief captains, and the men of wealth, and the strong, and every servant and free man, took cover in the holes and the rocks of the mountains;
[KJV] And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
[ASV] And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;
[WEB] kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
[YLT] the kings of the earth, and the great men, and the rich, and the chiefs of thousands, and the mighty, and every servant, and every freeman, hid themselves in the dens, and in the rocks of the mountains,
[DARBY] the kings of the earth, and the great, and the chiliarchs, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;
[ESV] Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,
[MSG] And then pandemonium, everyone and his dog running for cover--kings, princes, generals, rich and strong, along with every commoner, slave or free. They hid in mountain caves and rocky dens,
[AMP] Then the kings of the earth and their noblemen and their magnates and their military chiefs and the wealthy and the strong and [everyone, whether] slave or free hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,
[NKJ] And the kings of the earth, the great men, the rich men, the commanders, the mighty men, every slave and every free man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains,
-
¦V¤s©MÅÉ¥Û»¡¡G¡u˦b§Ų́¤W§a¡I§â§ÚÌÂð_¨Ó¡A¸úÁק¤Ä_®yªÌªº±¥Ø©M¯Ì¦Ïªº©Á«ã¡F
[UNB] ¦V31¤s©M©¥¥Û»¡:¡§Ë¦b§Ų́¤W§a!§â§ÚÌÂð_¨Ó¡A¸úÁ×32§¤Ä_®yªÌªº±¥Ø©M¯Ì¦Ïªº©Á«ã¡F
[LUV] ¦V¤s©M½Y¥Û»¡¡G¡u˦b§Ų́¤W§a¡M§â§ÚÌÂð_¨Ó¡M¦n¸úÁק¤Ä_®yªÌªº±¥Ø©M¯Ì¦Ïªº¸q«ã®@¡C¡v
[NIV] They called to the mountains and the rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
[NASB] and they *said to the mountains and to the rocks, "Fall on us and hide us from the presence of Him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb;
[BBE] And they say to the mountains and to the rocks, Come down on us, covering us from the face of him who is seated on the high seat, and from the wrath of the Lamb:
[KJV] And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
[ASV] and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
[WEB] told the mountains and the rocks, "Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb,
[YLT] they say to the mountains and to the rocks, `Fall upon us, and hide us from the face of Him who is sitting upon the throne, and from the anger of the Lamb,'
[DARBY] they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and have us hidden from [the] face of him that sits upon the throne, and from the wrath of the Lamb;
[ESV] calling to the mountains and rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who is seated on the throne, and from the wrath of the Lamb,
[MSG] calling out to mountains and rocks, "Refuge! Hide us from the One Seated on the Throne and the wrath of the Lamb!
[AMP] And they called to the mountains and the rocks, Fall on (before) us and hide us from the face of Him Who sits on the throne and from the deep-seated indignation and wrath of the Lamb.
[NKJ] and said to the mountains and rocks, "Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
-
¦]¬°¥LÌ©Á«ãªº¤j¤é¨ì¤F¡A½Ö¯à¯¸±o¦í©O¡H¡v
[UNB] ¦]¬°¥LÌ©Á«ãªº¤j33¤é¨ì¤F¡A½Ö¯à34¯¸±o¦í©O?¡¨
[LUV] ¦]¬°¥L̾D¤W«Ò¸q«ãªº¤j¤é¤l¨ì¤F¡M½Ö¯à¯¸±o¦í©O¡H
[NIV] For the great day of their wrath has come, and who can stand?"
[NASB] for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?"
[BBE] For the great day of their wrath is come, and who may keep his place?
[KJV] For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
[ASV] for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
[WEB] the great day of his wrath has come; and who is able to stand?"
[YLT] come did the great day of His anger, and who is able to stand?
[DARBY] the great day of his wrath is come, and who is able to stand?
[ESV] for the great day of their wrath has come, and who can stand?"
[MSG] The great Day of their wrath has come--who can stand it?"
[AMP] For the great day of His wrath (vengeance, retribution, indignation) has come, and who is able to stand before it?
[NKJ] For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?"
New International Version (NIV) Scripture taken from the HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION(c). Copyright (c) 1973, 1978, 1984 Biblica. Used by permission of Zondervan. All rights reserved. The "NIV" and "New International Version" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica. Use of either trademark requires the permission of Biblica. New American Standard Bible (NASB) Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation. For Permission To Quote information visit www.lockman.org
|
|