¾ú¥N§Ó¤W 21 (1 Chronicles 21) | | ¤j½Ã¼ÆÂI¥Á¼Æ-
¼»¦ý°_¨Ó§ðÀ»¥H¦â¦C¤H¡A¿E°Ê¤j½Ã¼ÆÂI¥LÌ¡C
[UNB] 1¼»¦ý°_¨Ó§ðÀ»¥H¦â¦C¤H¡A2¿E°Ê¤j½Ã¼ÆÂI¥LÌ¡C
[LUV] ¼»¦ý¡]§Y¡G¡y¼Ä¹ïªÌ¡zªº·N«ä¡^°_¨Ón®`¥H¦â¦C¤H¡F¥L¿E°Ê¤F¤j½Ã¥h²Îp¥H¦â¦C¤H¡C
[NIV] Satan rose up against Israel and incited David to take a census of Israel.
[NASB] Then Satan stood up against Israel and moved David to number Israel.
[BBE] Now Satan, designing evil against Israel, put into David's mind the impulse to take the number of Israel.
[KJV] And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
[ASV] And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
[WEB] stood up against Israel, and moved David to number Israel.
[YLT] there standeth up an adversary against Israel, and persuadeth David to number Israel,
[DARBY] Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
[ESV] Then Satan stood against Israel and incited David to number Israel.
[MSG] Now Satan entered the scene and seduced David into taking a census of Israel.
[AMP] SATAN [an adversary] stood up against Israel and stirred up David to number Israel.
[NKJ] Now Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
-
¤j½Ã´N§h©J¬ù©ã©M¥Á¤¤ªºº»â»¡¡G¡u§AÌ¥h¼ÆÂI¥H¦â¦C¤H¡A±q§O¬O¤Úª½¨ì¦ý¡A¦^¨Ó§i¶D§Ú¡A§Ú¦nª¾¹D¥L̪º¼Æ¥Ø¡C¡v
[UNB] ¤j½Ã´N§h©J¬ù©ã©M¥Á¤¤ªºº»â¡A»¡:¡§§AÌ¥h¼ÆÂI¥H¦â¦C¤H¡A±q§O¬O¤Úª½¨ì¦ý¡A¦^¨Ó§i¶D§Ú¡A§Ú¦nª¾¹D¥L̪º¼Æ¥Ø¡C¡¨
[LUV] ©ó¬O¤j½Ã¹ï¬ù©ã©M²³¥Áªºº»â»¡¡G¡u§AÌ¥h¼ÆÂI¥H¦â¦C¤H¡N±q§O¬O¤Úª½¨ì¦ý¡M§âµ²ªG±a¨Óµ¹§Ú¡M§Ú¦nª¾¹D¥L̪º¼Æ¥Ø¡C¡v
[NIV] So David said to Joab and the commanders of the troops, "Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are."
[NASB] So David said to Joab and to the princes of the people, "Go, number Israel from Beersheba even to Dan, and bring me {word} that I may know their number."
[BBE] And David said to Joab and the captains of the people, Now let all Israel, from Beer-sheba to Dan, be numbered; and give me word so that I may be certain of their number.
[KJV] And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
[ASV] And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.
[WEB] said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.
[YLT] David saith unto Joab, and unto the heads of the people, `Go, number Israel from Beer-Sheba even unto Dan, and bring unto me, and I know their number.'
[DARBY] David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
[ESV] So David said to Joab and the commanders of the army, "Go, number Israel, from Beersheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number."
[MSG] David gave orders to Joab and the army officers under him, "Canvass all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and get a count of the population. I want to know the number."
[AMP] David said to Joab and the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba to Dan, and bring me the total, that I may know it.
[NKJ] So David said to Joab and to the leaders of the people, "Go, number Israel from Beersheba to Dan, and bring the number of them to me that I may know it."
-
¬ù©ã»¡¡G¡uÄ@C©MµØ¨Ï¥Lªº¦Ê©m¤ñ²{¦b¥[¼W¦Ê¿¡C§Ú¥D§Ú¤ý°Ú¡A¥L̤£³£¬O§Aªº¹²¤H»ò¡H§Ú¥D¬°¦ó§h©J¦æ³o¨Æ¡A¬°¦ó¨Ï¥H¦â¦C¤H³´¦b¸oùØ©O¡H¡v
[UNB] ¬ù©ã»¡:¡§Ä@C©MµØ¨Ï¥Lªº¦Ê©m¤ñ²{¦b¥[¼W¦Ê¿¡C§Ú¥D§Ú¤ý°Ú!¥L̤£³£¬O§Aªº¹²¤H¶Ü?§Ú¥D¬°¦ó§h©J¦æ³o¨Æ¡A¬°¦ó¨Ï¥H¦â¦C¤H³´¦b¸oùØ©O?¡¨
[LUV] ¬ù©ã»¡¡G¡uÄ@¥Ã«í¥D¨Ï¥Lªº¤H¥Á¤ñ¥L̲{¦b¦A¼W¥[¤@¦Ê¿¡C¦ý§Ú¥D§Ú¤ýªü¡M¥L̤£³£¬O§Ú¥Dªº¹²¤H»ò¡H¬°¬Æ»ò§Ú¥D±jn³o¼Ë¡H¬°¬Æ»ò¨Ï¥H¦â¦C¤H³´©ó¸o¹L©O¡I¡v
[NIV] But Joab replied, "May the LORD multiply his troops a hundred times over. My lord the king, are they not all my lord's subjects? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?"
[NASB] Joab said, "May the LORD add to His people a hundred times as many as they are! But, my lord the king, are they not all my lord's servants? Why does my lord seek this thing? Why should he be a cause of guilt to Israel?"
[BBE] And Joab said, May the Lord make his people a hundred times more in number than they are; but, my lord king, are they not all my lord's servants? why would my lord have this done? why will he become a cause of sin to Israel?
[KJV] And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
[ASV] And Joab said, Jehovah make his people a hundred times as many as they are: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?
[WEB] said, Yahweh make his people a hundred times as many as they are: but, my lord the king, aren't they all my lord's servants? why does my lord require this thing? why will he be a cause of guilt to Israel?
[YLT] Joab saith, `Jehovah doth add to His people as they are a hundred times; are they not, my lord, O king, all of them to my lord for servants? why doth my lord seek this? why is he for a cause of guilt to Israel?'
[DARBY] Joab said, Jehovah add to his people, how many soever they be, a hundredfold: are they not all, my lord O king, my lord's servants? why does my lord require this thing? why should he become a trespass to Israel?
[ESV] But Joab said, "May the LORD add to his people a hundred times as many as they are! Are they not, my lord the king, all of them my lord's servants? Why then should my lord require this? Why should it be a cause of guilt for Israel?"
[MSG] Joab resisted: "May GOD multiply his people by hundreds! Don't they all belong to my master the king? But why on earth would you do a thing like this--why risk getting Israel into trouble with God?"
[AMP] And Joab answered, May the Lord multiply His people a hundred times! But, my lord the king, are they not all my lord's servants? Why then does my lord require this? Why will he bring guilt upon Israel?
[NKJ] And Joab answered, "May the LORD make His people a hundred times more than they are. But, my lord the king, are they not all my lord's servants? Why then does my lord require this thing? Why should he be a cause of guilt in Israel?"
-
¦ý¤ýªº©R¥O³Ó¹L¬ù©ã¡C¬ù©ã´N¥X¥h¡A¨«¹M¥H¦â¦C¦a¡A¦^¨ìC¸ô¼»§N¡A
[UNB] ¦ý¤ýªº©R¥O³Ó¹L¬ù©ã¡C¬ù©ã´N¥X¥h¡A¨«¹M¥H¦â¦C¦a¡A¦^¨ìC¸ô¼»§N¡A
[LUV] ¦ý¤ýªº¸Ü³Ó¹L¤F¬ù©ã¡F¬ù©ã´N¥X¥h¡M¦b¥þ¥H¦â¦C¨Ó¦^¨µÅÞ¡MµM«á¨Ó¨ìC¸ô¼»§N¡C
[NIV] The king's word, however, overruled Joab; so Joab left and went throughout Israel and then came back to Jerusalem.
[NASB] Nevertheless, the king's word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
[BBE] But the king's word was stronger than Joab's. So Joab went out and went through all Israel and came to Jerusalem.
[KJV] Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
[ASV] Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
[WEB] the king's word prevailed against Joab. Why Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
[YLT] the word of the king [is] severe against Joab, and Joab goeth out, and goeth up and down in all Israel, and cometh in to Jerusalem.
[DARBY] the king's word prevailed against Joab; and Joab departed, and went through all Israel, and came [again] to Jerusalem.
[ESV] But the king's word prevailed against Joab. So Joab departed and went throughout all Israel and came back to Jerusalem.
[MSG] But David wouldn't take no for an answer, so Joab went off and did it--canvassed the country and then came back to Jerusalem
[AMP] But the king's word prevailed against Joab. So Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
[NKJ] Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Therefore Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
-
±N¦Ê©mªºÁ`¼Æ«µ§i¤j½Ã¡G¥H¦â¦C¤H®³¤Mªº¦³¤@¦Ê¤@¤Q¸U¡FµS¤j¤H®³¤Mªº¦³¥|¤Q¤C¸U¡C
[UNB] ±N¦Ê©mªºÁ`¼Æ«µ§i¤j½Ã:¥H¦â¦C¤H®³3¤Mªº¡A¦³¤@¦Ê¤@¤Q¸U¡FµS¤j¤H®³¤Mªº¡A¦³¥|¤Q¤C¸U¡C
[LUV] ¬ù©ã±NÂI¾\¤H¥Áªº¼Æ¥Ø§e³ø¤j½Ã¡G¥þ¥H¦â¦C¯à©Þ¤Mªº¦³¤@¦Ê¤@¢Ì¸U¤H¡FµS¤j¯à©Þ¤Mªº¦³¥|¢Ì¤C¸U¤H¡C
[NIV] Joab reported the number of the fighting men to David:In all Israel there were one million one hundred thousand men who could handle a sword, including four hundred and seventy thousand in Judah.
[NASB] Joab gave the number of the census of {all} the people to David. And all Israel were 1,100,000 men who drew the sword; and Judah {was} 470,000 men who drew the sword.
[BBE] And Joab gave David the number of all the people; all the men of Israel, able to take up arms, were one million, one hundred thousand men; and those of Judah were four hundred and seventy thousand men, able to take up arms.
[KJV] And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
[ASV] And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
[WEB] gave up the sum of the numbering of the people to David. All those of Israel were one million one hundred thousand men who drew sword: and in Judah were four hundred seventy thousand men who drew sword.
[YLT] Joab giveth the account of the numbering of the people unto David, and all Israel is a thousand thousand and a hundred thousand, each drawing sword, and Judah [is] four hundred and seventy thousand, each drawing sword.
[DARBY] Joab gave the sum of the number of the people to David. And all they of Israel were eleven hundred thousand men that drew sword; and of Judah, four hundred and seventy thousand men that drew sword.
[ESV] And Joab gave the sum of the numbering of the people to David. In all Israel there were 1,100,000 men who drew the sword, and in Judah 470,000 who drew the sword.
[MSG] and reported the results of the census: There were 1,100,000 fighting men; of that total, Judah accounted for 470,000.
[AMP] Joab gave the total number of the people to David. And all of Israel were 1,100,000 who drew the sword, and of Judah 470,000 who drew the sword.
[NKJ] Then Joab gave the sum of the number of the people to David. All Israel had one million one hundred thousand men who drew the sword, and Judah had four hundred and seventy thousand men who drew the sword.
-
±©¦³§Q¥¼¤H©M«K¶®¼§¤H¨S¦³¼Æ¦b¨ä¤¤¡A¦]¬°¬ù©ã¹½´c¤ýªº³o©R¥O¡C
[UNB] ±©¦³§Q¥¼¤H©M«K¶®¼§¤H4¨S¦³¼Æ¦b¨ä¤¤¡A¦]¬°¬ù©ã¹½´c¤ýªº³o©R¥O¡C
[LUV] ±©¿W§Q¥¼¤H©M«K¶®¼§¤H¨S¦³ÂI¾\¦b¤º¡M¦]¬°¬ù©ã¹½´c¤ý³oÓ©R¥O¡C
[NIV] But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king's command was repulsive to him.
[NASB] But he did not number Levi and Benjamin among them, for the king's command was abhorrent to Joab.
[BBE] But Levi and Benjamin were not numbered among them, for Joab was disgusted with the king's order.
[KJV] But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
[ASV] But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king's word was abominable to Joab.
[WEB] he didn't count Levi and Benjamin among them; for the king's word was abominable to Joab.
[YLT] Levi and Benjamin he hath not numbered in their midst, for the word of the king was abominable with Joab.
[DARBY] Levi and Benjamin he did not count among them; for the king's word was abominable to Joab.
[ESV] But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king's command was abhorrent to Joab.
[MSG] Joab, disgusted by the command--it, in fact, turned his stomach!-protested by leaving Levi and Benjamin out of the census-taking.
[AMP] But Levi and Benjamin he did not include among them, for the king's order was detestable to Joab.
[NKJ] But he did not count Levi and Benjamin among them, for the king's word was abominable to Joab.
-
¯«¤£³ß®®³o¼ÆÂI¦Ê©mªº¨Æ¡A«K°¨aµ¹¥H¦â¦C¤H¡C
[UNB] ¡@¯«¤£³ß®®³o¼ÆÂI¦Ê©mªº¨Æ¡A«K°¨aµ¹¥H¦â¦C¤H¡C
[LUV] ³o¥ó¨Æ¤W«Ò¬Ý¬°¤jÃa¨Æ¡M¬G¦¹¥LÀ»¥´¤F¥H¦â¦C¤H¡C
[NIV] This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.
[NASB] God was displeased with this thing, so He struck Israel.
[BBE] And God was not pleased with this thing; so he sent punishment on Israel.
[KJV] And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
[ASV] And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
[WEB] was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
[YLT] it is evil in the eyes of God concerning this thing, and He smiteth Israel,
[DARBY] God was displeased on account of this thing, and he smote Israel.
[ESV] But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
[MSG] And God, offended by the whole thing, punished Israel.
[AMP] And God was displeased with this [reliance on human resources], and He smote Israel.
[NKJ] And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
-
¤j½Ãë§i¯«»¡¡G¡u§Ú¦æ³o¨Æ¤j¦³¸o¤F¡I²{¦b¨D§A°£±¼¹²¤Hªº¸oÄ^¡A¦]§Ú©Ò¦æªº¬Æ¬O·M¬N¡C¡v
[UNB] ¤j½Ãë§i¡@¯«»¡:¡§§Ú¦æ³o¨Æ¤j¦³¸o¤F!²{¦b¨D§A°£±¼¹²¤Hªº5¸oÄ^¡A¦]§Ú©Ò¦æªº¬Æ¬O6·M¬N¡C¡¨
[LUV] ¤j½Ã´N¹ï¤W«Ò»¡¡G¡y¦]§Ú©Ò¦æªº³o¨Æ¡N§Ú¤j¤j¥Ç¤F¸o¡C¦p¤µ¨D§A¤£°l¨s§A¹²¤Hªº¸o·^¡F¦]¬°§Ú·F¤F·¥½k¶î¨Æ¤F¡C¡v
[NIV] Then David said to God, "I have sinned greatly by doing this. Now, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing."
[NASB] David said to God, "I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."
[BBE] Then David said to God, Great has been my sin in doing this; but now, be pleased to take away the sin of your servant, for I have done very foolishly.
[KJV] And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
[ASV] And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
[WEB] said to God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.
[YLT] David saith unto God, `I have sinned exceedingly, in that I have done this thing; and now, cause to pass away, I pray Thee, the iniquity of Thy servant, for I have acted very foolishly.'
[DARBY] David said to God, I have sinned greatly, in that I have done this thing; and now, I beseech thee, put away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
[ESV] And David said to God, "I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly."
[MSG] Then David prayed, "I have sinned badly in what I have just done, substituting statistics for trust; forgive my sin--I've been really stupid."
[AMP] And David said to God, I have sinned greatly because I have done this thing. But now, I beseech You, take away the hateful wickedness of Your servant; for I have done very foolishly.
[NKJ] So David said to God, "I have sinned greatly, because I have done this thing; but now, I pray, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."
-
C©MµØ§h©J¤j½Ãªº¥ý¨£{±o»¡¡G
[UNB] C©MµØ§h©J¤j½Ãªº¥ý7¨£{±o»¡:
[LUV] ¥Ã«í¥D§i¶D¬°¤j½Ã°µ¥ý¨£ªÌªº{±o¡N»¡¡G
[NIV] The LORD said to Gad, David's seer,
[NASB] The LORD spoke to Gad, David's seer, saying,
[BBE] Then the word of the Lord came to Gad, David's seer, saying,
[KJV] And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying,
[ASV] And Jehovah spake unto Gad, David's seer, saying,
[WEB] spoke to Gad, David's seer, saying,
[YLT] Jehovah speaketh unto Gad, seer of David, saying:
[DARBY] Jehovah spoke to Gad, David's seer, saying,
[ESV] And the LORD spoke to Gad, David's seer, saying,
[MSG] GOD answered by speaking to Gad, David's pastor:
[AMP] And the Lord said to Gad, David's seer,
[NKJ] Then the LORD spoke to Gad, David's seer, saying,
-
¡u§A¥h§i¶D¤j½Ã»¡¡AC©MµØ¦p¦¹»¡¡G§Ú¦³¤T¼Ë¨a¡AÀH§A¿ï¾Ü¤@¼Ë¡A§Ú¦n°»P§A¡C¡v
[UNB] ¡§§A¥h§i¶D¤j½Ã»¡¡AC©MµØ¦p¦¹»¡:¡¥§Ú¦³¤T¼Ë¨a¡AÀH§A¿ï¾Ü¤@¼Ë¡A§Ú¦n°»P§A¡C¡¦¡¨
[LUV] ¡u§A¥h§i¶D¤j½Ã»¡¡G¡y¥Ã«í¥D³o»ò»¡¡G§Ú¦ù¥X¤T¼Ë¨an°©ó§A¡MÀH§A¿ï¾Ü¤@¼Ë¡M§Ú¦n¦V§A¬I¦æ¡z¡v
[NIV] "Go and tell David, `This is what the LORD says:I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.' "
[NASB] "Go and speak to David, saying, 'Thus says the LORD, "I offer you three things; choose for yourself one of them, which I will do to you."'"
[BBE] Go and say to David, The Lord says, Three things are offered to you: say which of them you will have, so that I may do it to you.
[KJV] Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
[ASV] Go and speak unto David, saying, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
[WEB] and speak to David, saying, Thus says Yahweh, I offer you three things: choose you one of them, that I may do it to you.
[YLT] and thou hast spoken unto David, saying, Thus said Jehovah, Three -- I am stretching out unto thee; choose for thee one of these, and I do [it] to thee.'
[DARBY] and speak to David saying, Thus saith Jehovah: I offer thee three [things]; choose one of them, that I may do it unto thee.
[ESV] "Go and say to David, 'Thus says the LORD, Three things I offer you; choose one of them, that I may do it to you.'"
[MSG] "Go and give David this message: "GOD's word: You have your choice of three punishments; choose one and I'll do the rest.'"
[AMP] Go and tell David, Thus says the Lord: I offer you three things; choose one of them, that I may do it to you.
[NKJ] "Go and tell David, saying, "Thus says the LORD: "I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you.'
-
©ó¬O¡A{±o¨Ó¨£¤j½Ã¡A¹ï¥L»¡¡G¡uC©MµØ¦p¦¹»¡¡G¡y§A¥i¥HÀH·N¿ï¾Ü¡G
[UNB] ©ó¬O{±o¨Ó¨£¤j½Ã¡A¹ï¥L»¡:¡§C©MµØ¦p¦¹»¡:§A¥i¥HÀH·N¿ï¾Ü:
[LUV] ©ó¬O{±o¨Ó¨£¤j½Ã¡M¹ï¥L»¡¡G¡u¥Ã«í¥D³o»ò»¡¡G¡y§A¥i¥H¿ï¨ú¡G
[NIV] So Gad went to David and said to him, "This is what the LORD says:`Take your choice:
[NASB] So Gad came to David and said to him, "Thus says the LORD, 'Take for yourself
[BBE] So Gad came to David and said to him, The Lord says, Take whichever you will:
[KJV] So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee
[ASV] So Gad came to David, and said unto him, Thus saith Jehovah, Take which thou wilt:
[WEB] Gad came to David, and said to him, Thus says Yahweh, Take which you will:
[YLT] Gad cometh in unto David, and saith to him, `Thus said Jehovah, Take for thee --
[DARBY] Gad came to David, and said to him, Thus saith Jehovah:
[ESV] So Gad came to David and said to him, "Thus says the LORD, 'Choose what you will:
[MSG] Gad delivered the message to David:
[AMP] So Gad came to David and said to him, Thus says the Lord: Take which one you will:
[NKJ] So Gad came to David and said to him, "Thus says the LORD: "Choose for yourself,
-
©Î¤T¦~ªºÄȯî¡F©Î±Ñ¦b§A¼Ä¤H±«e¡A³Q¼Ä¤Hªº¤M°l±þ¤TÓ¤ë¡F©Î¦b§A°ê¤¤¦³C©MµØªº¤M¡A´N¬O¤T¤éªº½E¬Ì¡AC©MµØªº¨ÏªÌ¦b¥H¦â¦Cªº¥|¹Ò¬I¦æ·´·À¡C¡z²{¦b§An·Q¤@·Q¡A§Ú¦n¦^ÂШº®t§Ú¨Óªº¡C¡v
[UNB] ©Î¤T¦~ªº8Äȯî¡F©Î±Ñ¦b§A¼Ä¤H±«e¡A³Q¼Ä¤Hªº¤M°l±þ¤TÓ¤ë¡F©Î¦b§A°ê¤¤¦³C©MµØªº¤M¡A´N¬O¤T¤éªº½E¬Ì¡AC©MµØªº¨ÏªÌ¦b¥H¦â¦Cªº¥|¹Ò¬I¦æ·´·À¡C²{¦b§An·Q¤@·Q¡A§Ú¦n¦^´_¨º®t§Ú¨Óªº¡C¡¨
[LUV] ©ÎªÌ¬O¤T¦~ªºÄȯî¡F©ÎªÌ¬O¦b§A¼Ä¤H±«e³Q±½·À¡M¦Ó§A¤³¼Äªº¤M°l±þµÛ§A¤TÓ¤ë¡F©ÎªÌ¬O¾D¥Ã«í¥Dªº¤M¤T¤Ñ¡N´N¬O¦b§A°ê¤¤¦³½E¬Ì¡M¦³¥Ã«í¥Dªº¨ÏªÌ¦b¥H¦â¦C¥|¹Ò¬I¦æµÛ±þ·À¡C¡z²{¦b§An¬Ý²M·¡§Ú¸Ó¥Î¬Æ»ò¸Ü¥h¦^ÂШº®t»º§Úªº¡C¡v
[NIV] three years of famine,three months of being swept away before yourenemies, with their swords overtaking you, orthree days of the sword of the LORD--days ofplague in the land, with the angel of the LORDravaging every part of Israel.' Now then, decidehow I should answer the one who sent me."
[NASB] either three years of famine, or three months to be swept away before your foes, while the sword of your enemies overtakes {you,} or else three days of the sword of the LORD, even pestilence in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the territory of Israel.' Now, therefore, consider what answer I shall return to Him who sent me."
[BBE] Three years when there will not be enough food; or three months of war, when you will go in flight before your haters, being in great danger of the sword; or three days of the sword of the Lord, disease in the land, and the angel of the Lord taking destruction through all the land of Israel. Now give thought to the answer I am to take back to him who sent me.
[KJV] Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
[ASV] either three years of famine; or three months to be consumed before thy foes, while the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of Jehovah, even pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him that sent me.
[WEB] three years of famine; or three months to be consumed before your foes, while the sword of your enemies overtakes you; or else three days the sword of Yahweh, even pestilence in the land, and the angel of Yahweh destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him who sent me.
[YLT] for three years -- famine, or three months to be consumed from the face of thine adversaries, even the sword of thine enemies to overtake, or three days the sword of Jehovah, even pestilence in the land, and a messenger of Jehovah destroying in all the border of Israel; and now, see; what word do I return to Him who is sending me?'
[DARBY] thee, either three years of famine, or three months to be destroyed before thine adversaries while that the sword of thine enemies overtaketh thee, or three days the sword of Jehovah and the pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying through all the borders of Israel. And now consider what word I shall bring again to him that sent me.
[ESV] either three years of famine, or three months of devastation by your foes while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the LORD, pestilence on the land, with the angel of the LORD destroying throughout all the territory of Israel.' Now decide what answer I shall return to him who sent me."
[MSG] "Do you want three years of famine, three months of running from your enemies while they chase you down, or three days of the sword of GOD-an epidemic unleashed on the country by an angel of GOD? Think it over and make up your mind. What shall I tell the One who sent me?"
[AMP] Either three years of famine, or three months of devastation before your foes, while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the Lord and pestilence in the land, and the angel of the Lord destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore, consider what answer I shall return to Him Who sent me.
[NKJ] either three years of famine, or three months to be defeated by your foes with the sword of your enemies overtaking you, or else for three days the sword of the LORD--the plague in the land, with the angel of the LORD destroying throughout all the territory of Israel.' Now consider what answer I should take back to Him who sent me."
-
¤j½Ã¹ï{±o»¡¡G¡u§Ú¬Æ¬°Ãø¡C§ÚÄ@¸¨¦bC©MµØªº¤âùØ¡A¦]¬°¥L¦³Âײ±ªº¼¦¼§¡F§Ú¤£Ä@¸¨¦b¤Hªº¤âùØ¡C¡v
[UNB] ¤j½Ã¹ï{±o»¡:¡§§Ú¬Æ¬°Ãø¡A§ÚÄ@¸¨¦bC©MµØªº¤âùØ¡A¦]¬°¥L¦³Âײ±ªº¼¦¼§¡F§Ú¤£Ä@¸¨¦b¤Hªº¤âùØ¡C¡¨
[LUV] ¤j½Ã¹ï{±o»¡¡G¡u§Ú«D±`¬°Ãø¡FÅý§Ú¸¨¦b¥Ã«í¥D¤â¸Ì§a¡M¦]¬°¥L¦³·¥Âײ±ªº¼¦¼§¡F¥i§OÅý§Ú¸¨¦b¤H¤â¸Ì§r¡C¡v
[NIV] David said to Gad, "I am in deep distress. Let me fall into the hands of the LORD, for his mercy is very great; but do not let me fall into the hands of men."
[NASB] David said to Gad, "I am in great distress; please let me fall into the hand of the LORD, for His mercies are very great. But do not let me fall into the hand of man."
[BBE] And David said to Gad, This is a hard decision for me to make: let me come into the hands of the Lord, for great are his mercies: let me not come into the hands of men.
[KJV] And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
[ASV] And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray, into the hand of Jehovah; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man.
[WEB] said to Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray, into the hand of Yahweh; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man.
[YLT] David saith unto Gad, `I am greatly distressed, let me fall, I pray thee, into the hand of Jehovah, for very many [are] His mercies, and into the hand of man let me not fall.'
[DARBY] David said to Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray thee, into the hand of Jehovah, for his mercies are very great; but let me not fall into the hand of man.
[ESV] Then David said to Gad, "I am in great distress. Let me fall into the hand of the LORD, for his mercy is very great, but do not let me fall into the hand of man."
[MSG] David told Gad, "They're all terrible! But I'd rather be punished by GOD whose mercy is great, than fall into human hands."
[AMP] And David said to Gad, I am in great and distressing perplexity; let me fall, I pray you, into the hands of the Lord, for very great and many are His mercies; but let me not fall into the hands of man.
[NKJ] And David said to Gad, "I am in great distress. Please let me fall into the hand of the LORD, for His mercies are very great; but do not let me fall into the hand of man."
¡@¯««ã°½E¬Ì-
©ó¬O¡AC©MµØ°½E¬Ì»P¥H¦â¦C¤H¡A¥H¦â¦C¤H´N¦º¤F¤C¸U¡C
[UNB] ©ó¬OC©MµØ°½E¬Ì»P¥H¦â¦C¤H¡A¥H¦â¦C¤H´N¦º¤F¤C¸U¡C
[LUV] ©ó¬O¥Ã«í¥D§â½E¬Ì°©ó¥H¦â¦C¤¤¡F¥H¦â¦C¤H¤¤ËÀŪº´N¦³¤C¸U¤H¡C
[NIV] So the LORD sent a plague on Israel, and seventy thousand men of Israel fell dead.
[NASB] So the LORD sent a pestilence on Israel; 70,000 men of Israel fell.
[BBE] So the Lord sent disease on Israel, causing the death of seventy thousand men.
[KJV] So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
[ASV] So Jehovah sent a pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men.
[WEB] Yahweh sent a pestilence on Israel; and there fell of Israel seventy thousand men.
[YLT] Jehovah giveth a pestilence in Israel, and there fall of Israel seventy thousand men,
[DARBY] Jehovah sent a pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men.
[ESV] So the LORD sent a pestilence on Israel, and 70,000 men of Israel fell.
[MSG] So GOD unleashed an epidemic in Israel--70,000 Israelites died.
[AMP] So the Lord sent a pestilence upon Israel, and there fell of Israel 70,000 men.
[NKJ] So the LORD sent a plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell.
-
¯«®t»º¨ÏªÌ¥h·ÀC¸ô¼»§N¡Aèn·Àªº®ÉÔ¡AC©MµØ¬Ý¨£«á®¬¡A´N¤£°³o¨a¤F¡A§h©J·À«°ªº¤Ñ¨Ï»¡¡G¡uÝb¤F¡A¦í¤â§a¡I¡v¨º®É¡AC©MµØªº¨ÏªÌ¯¸¦bC¥¬´µ¤HªüÒ·£ªº¥Ý³õ¨ºùØ¡C
[UNB] ¡@¯«®t»º¨ÏªÌ¥h·ÀC¸ô¼»§N¡Aèn·Àªº®ÉÔ¡AC©MµØ¬Ý¨£«á9®¬¡A´N¤£°³o¨a¤F¡C§h©J·À«°ªº¤Ñ¨Ï»¡:¡§°÷¤F¡A¦í¤â§a!¡¨¨º®É¡AC©MµØªº¨ÏªÌ¯¸¦bC¥¬´µ¤HªüÒ·£ªº¥Ý³õ¨ºùØ¡C
[LUV] ¤W«Ò®t»º¤F¨ÏªÌ¨ìC¸ô¼»§N¥h±þ·À«°¸Ìªº¤H¡F¥¿¦b±þ·Àªº®ÉÔ¡M¥Ã«í¥D¬Ý¨£¡M¹ï³o¨a´N«á®¬¡M«K¹ï¦æ±þ·Àªº¤Ñ¨Ï»¡¡G¡uÝb¤F¡F¦í¤â§a¡I¡v¨º®É¥Ã«í¥Dªº¨ÏªÌ¦bC¥¬´µ¤HªüÒ·£ªº¥Ý³õªþªñ¯¸µÛ¡C
[NIV] And God sent an angel todestroy Jerusalem. But as the angel was doing so,the LORD saw it and was grieved because of thecalamity and said to the angel who was destroyingthe people, "Enough! Withdraw your hand." Theangel of the LORD was then standing at thethreshing floor of Araunah the Jebusite.
[NASB] And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but as he was about to destroy {it,} the LORD saw and was sorry over the calamity, and said to the destroying angel, "It is enough; now relax your hand." And the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
[BBE] And God sent an angel to Jerusalem for its destruction: and when he was about to do so, the Lord saw, and had regret for the evil, and said to the angel of destruction, It is enough; do no more. Now the angel of the Lord was by the grain-floor of Ornan the Jebusite.
[KJV] And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
[ASV] And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was about to destroy, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the destroying angel, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
[WEB] sent an angel to Jerusalem to destroy it: and as he was about to destroy, Yahweh saw, and he repented him of the evil, and said to the destroying angel, It is enough; now stay your hand. The angel of Yahweh was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
[YLT] God sendeth a messenger to Jerusalem to destroy it, and as he is destroying Jehovah hath seen, and is comforted concerning the evil, and saith to the messenger who [is] destroying, `Enough, now, cease thy hand.' And the messenger of Jehovah is standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite,
[DARBY] God sent an angel to Jerusalem to destroy it; and as he was destroying, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough; withdraw now thine hand. And the angel of Jehovah stood by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
[ESV] And God sent the angel to Jerusalem to destroy it, but as he was about to destroy it, the LORD saw, and he relented from the calamity. And he said to the angel who was working destruction, "It is enough; now stay your hand." And the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
[MSG] God then sent the angel to Jerusalem but when he saw the destruction about to begin, he compassionately changed his mind and ordered the death angel, "Enough's enough! Pull back!" The angel of GOD had just reached the threshing floor of Araunah the Jebusite.
[AMP] God sent an angel to Jerusalem to destroy it, and as he was destroying, the Lord beheld, and He regretted and relented of the evil and said to the destroying angel, It is enough; now stay your hand. And the angel of the Lord stood by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
[NKJ] And God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was destroying, the LORD looked and relented of the disaster, and said to the angel who was destroying, "It is enough; now restrain your hand." And the angel of the LORD stood by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
-
¤j½ÃÁ|¥Ø¡A¬Ý¨£C©MµØªº¨ÏªÌ¯¸¦b¤Ñ¦a¶¡¡A¤âùئ³©Þ¥X¨Óªº¤M¡A¦ù¦bC¸ô¼»§N¥H¤W¡C¤j½Ã©Mªø¦Ñ³£¨¬ï³Â¦ç¡A±¥ñ©ó¦a¡C
[UNB] ¤j½ÃÁ|¥Ø¡A¬Ý¨£C©MµØªº¨ÏªÌ¯¸¦b¤Ñ¦a¶¡¡A¤âùئ³©Þ¥X¨Óªº¤M¡A¦ù¦bC¸ô¼»§N¥H¤W¡C¤j½Ã©Mªø¦Ñ¡A³£¨¬ï10³Â¦ç¡A±¥ñ¤_¦a¡C
[LUV] ¤j½ÃÁ|¥Ø¡M¬Ý¨£¤F¥Ã«í¥Dªº¨ÏªÌ¦bªÅ¤¤¡]ì¤å¡G¤Ñ¦a¶¡¡^¯¸µÛ¡M¤â¸Ì¦³©Þ¥X¨Óªº¤M¡M¦bC¸ô¼»§N¤WªÅ¦ùµÛ¡C¤j½Ã©Mªø¦Ñ³£©Ü¤W³Â¥¬¡MÁy¥ñ©ó¦a¡C
[NIV] David looked up and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand extended over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell facedown.
[NASB] Then David lifted up his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, with his drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, covered with sackcloth, fell on their faces.
[BBE] And David, lifting up his eyes, saw the angel of the Lord there between earth and heaven, with an uncovered sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the responsible men, clothed in haircloth, went down on their faces.
[KJV] And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
[ASV] And David lifted up his eyes, and saw the angel of Jehovah standing between earth and heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
[WEB] lifted up his eyes, and saw the angel of Yahweh standing between earth and the sky, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
[YLT] David lifteth up his eyes, and seeth the messenger of Jehovah standing between the earth and the heavens, and his sword drawn in his hand, stretched out over Jerusalem, and David falleth, and the elders, covered with sackcloth, on their faces.
[DARBY] David lifted up his eyes, and saw the angel of Jehovah stand between the earth and the heavens, and his sword drawn in his hand, stretched out over Jerusalem. And David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
[ESV] And David lifted his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, and in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
[MSG] David looked up and saw the angel hovering between earth and sky, sword drawn and about to strike Jerusalem. David and the elders bowed in prayer and covered themselves with rough burlap.
[AMP] David lifted up his eyes and saw the angel of the Lord standing between earth and the heavens, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
[NKJ] Then David lifted his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, having in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. So David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
-
¤j½Ãë§i¯«»¡¡G¡u§h©J¼ÆÂI¦Ê©mªº¤£¬O§Ú»ò¡H§Ú¥Ç¤F¸o¡A¦æ¤F´c¡A¦ý³o¸s¦Ï°µ¤F¬Æ»ò©O¡HÄ@C©MµØ§Ú¯«ªº¤â§ðÀ»§Ú©M§Úªº¤÷®a¡A¤£n§ðÀ»§Aªº¥Á¡A°½E¬Ì»P¥LÌ¡C¡v
[UNB] ¤j½Ãë§i¡@¯«»¡:¡§§h©J¼ÆÂI¦Ê©mªº¤£¬O§Ú¶Ü?§Ú¥Ç¤F¸o¡A¦æ¤F´c¡A¦ý³o¸s¦Ï§@¤F¤°»ò©O?Ä@C©MµØ§Ú¡@¯«ªº¤â§ðÀ»§Ú©M§Úªº¤÷®a¡A¤£n§ðÀ»§Aªº¥Á¡A°½E¬Ì»P¥LÌ¡C¡¨
[LUV] ¤j½Ã¹ï¤W«Ò»¡¡G¡u»¡n²Îp³o¤H¥Áªº°Z¤£¬O§Ú»ò¡H¬O§Ú¥Ç¤F¸o¤F¡M¦æ¤F¤j´c¤F¡F³o¨Ç¸s¦Ï§@¤F¬Æ»ò©O¡H¥Ã«í¥D§Úªº¤W«Òªü¡M¦ýÄ@§Aªº¤â§ðÀ»§Ú©M§Ú¤÷ªº®a¦n°Õ¡F¥i§O®³¬Ì¯gÀ»¦º§Aªº¤H¥Áªü¡C¡v
[NIV] David said to God, "Was itnot I who ordered the fighting men to be counted?I am the one who has sinned and done wrong. Theseare but sheep. What have they done? O LORD my God,let your hand fall upon me and my family, but donot let this plague remain on your people."
[NASB] David said to God, "Is it not I who commanded to count the people? Indeed, I am the one who has sinned and done very wickedly, but these sheep, what have they done? O LORD my God, please let Your hand be against me and my father's household, but not against Your people that they should be plagued."
[BBE] And David said to God, Was it not I who gave the order for the people to be numbered? It is I who have done the sin and the great wrong; but these are only sheep; what have they done? let your hand, O Lord God, be lifted up against me and against my family, but not against your people to send disease on them.
[KJV] And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued.
[ASV] And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, O Jehovah my God, be against me, and against my father's house; but not against thy people, that they should be plagued.
[WEB] said to God, Isn't it I who commanded the people to be numbered? It is even I who have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? Please let your hand, O Yahweh my God, be against me, and against my father's house; but not against your people, that they should be plagued.
[YLT] David saith unto God, `Did not I -- I say to number the people? Yea, I it [is] who have sinned, and done great evil: and these, the flock, what did they? O Jehovah, my God, let, I pray Thee, Thy hand be on me, and on the house of my father, and not on Thy people -- to be plagued.'
[DARBY] David said to God, Is it not I that commanded the people to be numbered? It is I that have sinned and done evil; but these sheep, what have they done? Let thy hand, I pray thee, Jehovah my God, be on me and on my father's house; but not on thy people, that they should be smitten.
[ESV] And David said to God, "Was it not I who gave command to number the people? It is I who have sinned and done great evil. But these sheep, what have they done? Please let your hand, O LORD my God, be against me and against my father's house. But do not let the plague be on your people."
[MSG] David prayed, "Please! I'm the one who sinned; I'm the one at fault. But these sheep, what did they do wrong? Punish me, not them, me and my family; don't take it out on them."
[AMP] And David said to God, Is it not I who commanded the people to be numbered? It is I who has sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray You, O Lord my God, be on me and on my father's house, but not on Your people, that they should be plagued.
[NKJ] And David said to God, "Was it not I who commanded the people to be numbered? I am the one who has sinned and done evil indeed; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, O LORD my God, be against me and my father's house, but not against Your people that they should be plagued."
¤j½Ã¿v¾ÂÄm²½¤î®§½E¬Ì-
C©MµØªº¨ÏªÌ§h©J{±o¥h§i¶D¤j½Ã¡A¥s¥L¤W¥h¡A¦bC¥¬´µ¤HªüÒ·£ªº¥Ý³õ¤W¬°C©MµØ¿v¤@®y¾Â¡F
[UNB] C©MµØªº¨ÏªÌ§h©J{±o¥h§i¶D¤j½Ã¡A¥s¥L¤W¥h¡A¦bC¥¬´µ¤HªüÒ·£ªº11¥Ý³õ¤W¡A¬°C©MµØ¿v¤@®y¾Â¡C
[LUV] ¥Ã«í¥Dªº¨ÏªÌ§h©J{±o¥h§i¶D¤j½Ã¡N»¡¤j½Ãn¤W¥h¡N¦bC¥¬´µ¤HªüÒ·£ªº¥Ý³õ¤W¬°¥Ã«í¥D¥ß®y²½¾Â¡C
[NIV] Then the angel of the LORD ordered Gad to tell David to go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
[NASB] Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
[BBE] Then the angel of the Lord gave orders to Gad to say to David that he was to go and put up an altar to the Lord on the grain-floor of Ornan the Jebusite.
[KJV] Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
[ASV] Then the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
[WEB] the angel of Yahweh commanded Gad to tell David, that David should go up, and raise an altar to Yahweh in the threshing floor of Ornan the Jebusite.
[YLT] the messenger of Jehovah spake unto Gad, saying for David, `Surely David doth go up to raise an altar to Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.'
[DARBY] the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up and rear an altar to Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
[ESV] Now the angel of the LORD had commanded Gad to say to David that David should go up and raise an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
[MSG] The angel of GOD ordered Gad to tell David to go and build an altar to GOD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
[AMP] Then the angel of the Lord commanded Gad to say to David that David should go up and set up an altar to the Lord in the threshing floor of Ornan the Jebusite.
[NKJ] Therefore, the angel of the LORD commanded Gad to say to David that David should go and erect an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
-
¤j½Ã´N·ÓµÛ{±o©^C©MµØ¦W©Ò»¡ªº¸Ü¤W¥h¤F¡C
[UNB] ¤j½Ã´N·ÓµÛ{±o©^C©MµØ¦W©Ò»¡ªº¸Ü¤W¥h¤F¡C
[LUV] ¤j½Ã«K·Ó{±oªº¸Ü¡N´N¬O{±o©^¥Ã«í¥Dªº¦W©Ò»¡ªº¸Ü¡N¤W¥h¡C
[NIV] So David went up in obedience to the word that Gad had spoken in the name of the LORD.
[NASB] So David went up at the word of Gad, which he spoke in the name of the LORD.
[BBE] And David went up, as Gad had said in the name of the Lord.
[KJV] And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD.
[ASV] And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of Jehovah.
[WEB] went up at the saying of Gad, which he spoke in the name of Yahweh.
[YLT] David goeth up by the word of Gad, that he spake in the name of Jehovah.
[DARBY] David went up at the saying of Gad, which he had spoken in the name of Jehovah.
[ESV] So David went up at Gad's word, which he had spoken in the name of the LORD.
[MSG] David did what Gad told him in obedience to GOD's command.
[AMP] So David went up at Gad's word, which he spoke in the name of the Lord.
[NKJ] So David went up at the word of Gad, which he had spoken in the name of the LORD.
-
¨º®ÉªüÒ·£¥¿¥´³Á¤l¡A¦^ÀY¬Ý¨£¤Ñ¨Ï¡A´N©M¥L¥|Ó¨à¤l³£Âð_¨Ó¤F¡C
[UNB] ¨º®ÉªüÒ·£¥¿¥´³Á¤l¡A¦^ÀY¬Ý¨£¤Ñ¨Ï¡A´N©M¥L¥|Ó¨à¤l³£Âð_¨Ó¤F¡C
[LUV] ¨º®ÉªüÒ·£¥¿¥´³Á¤l¡FªüÒ·£¤@¦^ÀY¡M¬Ý¨£¤Ñ¨Ï¡M¸òµÛ¥Lªº¥|Ó¨à¤l´NÂð_¨Ó¡C
[NIV] While Araunah was threshing wheat, he turned and saw the angel; his four sons who were with him hid themselves.
[NASB] Now Ornan turned back and saw the angel, and his four sons {who were} with him hid themselves. And Ornan was threshing wheat.
[BBE] And Ornan, turning back, saw the angel, and his four sons who were with him went to a secret place. Now Ornan was crushing his grain.
[KJV] And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
[ASV] And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
[WEB] turned back, and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
[YLT] Ornan turneth back, and seeth the messenger, and his four sons [are] with him, hiding themselves, and Ornan is threshing wheat.
[DARBY] Ornan turned back and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
[ESV] Now Ornan was threshing wheat. He turned and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves.
[MSG] Meanwhile Araunah had quit threshing the wheat and was watching the angel; his four sons took cover and hid.
[AMP] Now Ornan was threshing wheat, and he turned back and saw the angel; and his four sons hid themselves.
[NKJ] Now Ornan turned and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves, but Ornan continued threshing wheat.
-
¤j½Ã¨ì¤FªüÒ·£¨ºùØ¡AªüÒ·£¬Ý¨£¤j½Ã¡A´N±q¥Ý³õ¤W¥X¥h¡AÁy¥ñ©ó¦a¡A¦V¥L¤U«ô¡C
[UNB] ¤j½Ã¨ì¤FªüÒ·£¨ºùØ¡AªüÒ·£¬Ý¨£¤j½Ã¡A´N±q¥Ý³õ¤W¥X¥h¡AÁy¥ñ¤_¦a¡A¦V¥L¤U«ô¡C
[LUV] ¤j½Ã¨Ó¨ìªüÒ·£¨º¸Ì¡MªüÒ·£¤@¬Ý¡M¨£¬O¤j½Ã¡M´N±q¥Ý³õ¤W¥X¨Ó¡M±¥ñ©ó¦a¡M¦V¤j½Ã¤U«ô¡C
[NIV] Then David approached, and when Araunah looked and saw him, he left the threshing floor and bowed down before David with his face to the ground.
[NASB] As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out from the threshing floor and prostrated himself before David with his face to the ground.
[BBE] And when David came, Ornan, looking, saw him, and came out from the grain-floor and went down on his face to the earth before him.
[KJV] And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.
[ASV] And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
[WEB] David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
[YLT] David cometh in unto Ornan, and Ornan looketh attentively, and seeth David, and goeth out from the threshing-floor, and boweth himself to David -- face to the earth.
[DARBY] David came to Ornan, and Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with [his] face to the ground.
[ESV] As David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went out from the threshing floor and paid homage to David with his face to the ground.
[MSG] David came up to Araunah. When Araunah saw David, he left the threshing floor and bowed deeply before David, honoring the king.
[AMP] And as David came to Ornan, Ornan looked and saw him, and went out from the threshing floor and bowed himself to David with his face to the ground.
[NKJ] So David came to Ornan, and Ornan looked and saw David. And he went out from the threshing floor, and bowed before David with his face to the ground.
-
¤j½Ã¹ïªüÒ·£»¡¡G¡u§A±N³o¥Ý³õ»P¬Û³s¤§¦a½æµ¹§Ú¡A§Ú¥²µ¹§A¨¬»ù¡A§Ú¦n¦b¨ä¤W¬°C©MµØ¿v¤@®y¾Â¡A¨Ï¥Á¶¡ªº½E¬Ì¤î¦í¡C¡v
[UNB] ¤j½Ã¹ïªüÒ·£»¡:¡§§A±N³o¥Ý³õ»P¬Û³s¤§¦a½æµ¹§Ú¡A§Ú¥²µ¹§A¨¬»ù¡A§Ú¦n¦b¨ä¤W¬°C©MµØ¿v¤@®y¾Â¡A¨Ï¥Á¶¡ªº½E¬Ì¤î¦í¡C¡¨
[LUV] ¤j½Ã¹ïªüÒ·£»¡¡G¡u½Ð±N³o¥Ý³õªº¦a§}µ¹§Ú¡M§Ú¦n¦b³o¤WÀY¬°¥Ã«í¥D¿v®y²½¾Â¡F½Ð«ö¨¬ÃBªº»ù»È½æµ¹§Ú¡M¨Ï¬Ì¯g¥i¥H³Q§í¨î¦í¡N¤£¦A¬y¦æ©ó¥Á¶¡¡C¡v
[NIV] David said to him, "Let me have the site of your threshing floor so I can build an altar to the LORD, that the plague on the people may be stopped. Sell it to me at the full price."
[NASB] Then David said to Ornan, "Give me the site of {this} threshing floor, that I may build on it an altar to the LORD; for the full price you shall give it to me, that the plague may be restrained from the people."
[BBE] Then David said to Ornan, Give me the place where this grain-floor is, so that I may put up an altar here to the Lord: let me have it for its full price; so that this disease may be stopped among the people.
[KJV] Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.
[ASV] Then David said to Ornan, Give me the place of this threshing-floor, that I may build thereon an altar unto Jehovah: for the full price shalt thou give it me, that the plague may be stayed from the people.
[WEB] David said to Ornan, Give me the place of this threshing floor, that I may build thereon an altar to Yahweh: for the full price shall you give it me, that the plague may be stayed from the people.
[YLT] David saith unto Ornan, `Give to me the place of the threshing-floor, and I build in it an altar to Jehovah; for full silver give it to me, and the plague is restrained from the people.'
[DARBY] David said to Ornan, Grant me the place of the threshing-floor, that I may build an altar in it to Jehovah: grant it to me for the full money, that the plague may be stayed from the people.
[ESV] And David said to Ornan, "Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to the LORD--give it to me at its full price--that the plague may be averted from the people."
[MSG] David said to Araunah, "Give me the site of the threshing floor so I can build an altar to GOD. Charge me the market price; we're going to put an end to this disaster."
[AMP] Then David said to Ornan, Grant me the site of this threshing floor, that I may build an altar on it to the Lord. You shall charge me the full price for it, that the plague may be averted from the people.
[NKJ] Then David said to Ornan, "Grant me the place of this threshing floor, that I may build an altar on it to the LORD. You shall grant it to me at the full price, that the plague may be withdrawn from the people."
-
ªüÒ·£¹ï¤j½Ã»¡¡G¡u§A¥i¥H¥Î³o¥Ý³õ¡AÄ@§Ú¥D§Ú¤ý·Ó§A©Ò³ß®®ªº¥h¦æ¡C§Ú¤]±N¤ûµ¹§A§@êO²½¡A§â¥´Â³ªº¾¹¨ã·í®ã¿N¡A®³³Á¤l§@¯À²½¡C³o¨Ç§Ú³£°eµ¹§A¡C¡v
[UNB] ªüÒ·£¹ï¤j½Ã»¡:¡§§A¥i¥H¥Î³o¥Ý³õ¡AÄ@§Ú¥D§Ú¤ý·Ó§A©Ò³ß®®ªº¥h¦æ¡C§Ú¤]±N¤ûµ¹§A§@êO²½¡A§â¥´Â³ªº¾¹¨ã·í®ã¿N¡A®³³Á¤l§@¯À²½¡C³o¨Ç§Ú³£°eµ¹§A¡C¡¨
[LUV] ªüÒ·£¹ï¤j½Ã»¡¡G¡u§A¾¨ºÞ¨ú¥Î¦n³o¥Ý³õ°Õ¡FÄ@§Ú¥D§Ú¤ý¬Ý«ç»ò¦n´N«ç»ò§@¡F¬Ýþ¡M§Ú±N¤ûµ¹§A°µêO²½¡M¦³¥´Â³ªº¥Î¨ã¥i¥H·í®ã¿N¡MÁÙ¦³³Á¤l¥i¥H°µ¯À²½¡G³o¤@¤Á§Ú³£°eµ¹§A¡C¡v
[NIV] Araunah said to David, "Take it! Let my lord the king do whatever pleases him. Look, I will give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering. I will give all this."
[NASB] Ornan said to David, "Take {it} for yourself; and let my lord the king do what is good in his sight. See, I will give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for wood and the wheat for the grain offering; I will give {it} all."
[BBE] And Ornan said to David, Take it, and let my lord the king do what seems right to him. See, I give you the oxen for burned offerings and the grain-cleaning instruments for fire-wood, and the grain for the meal offering; I give it all.
[KJV] And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.
[ASV] And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give [thee] the oxen for burnt-offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meal-offering; I give it all.
[WEB] said to David, Take it to you, and let my lord the king do that which is good in his eyes: behold, I give [you] the oxen for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meal-offering; I give it all.
[YLT] Ornan saith unto David, `Take to thee -- and my lord the king doth that which is good in his eyes: see, I have given the oxen for burnt-offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for a present; the whole I have given.'
[DARBY] Ornan said to David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his sight: see, I give the oxen for the burnt-offering, and the threshing-sledges for wood, and the wheat for the oblation; I give it all.
[ESV] Then Ornan said to David, "Take it, and let my lord the king do what seems good to him. See, I give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for the wood and the wheat for a grain offering; I give it all."
[MSG] "O master, my king," said Araunah, "just take it; do whatever you want with it! Look, here's an ox for the burnt offering and threshing paddles for the fuel and wheat for the meal offering--it's all yours!"
[AMP] Ornan said to David, Take it; and let my lord the king do what is good in his eyes. I give you the oxen also for burnt offerings and the threshing sledges for wood and the wheat for the meal offering. I give it all.
[NKJ] But Ornan said to David, "Take it to yourself, and let my lord the king do what is good in his eyes. Look, I also give you the oxen for burnt offerings, the threshing implements for wood, and the wheat for the grain offering; I give it all."
-
¤j½Ã¤ý¹ïªüÒ·£»¡¡G¡u¤£µM¡I§Ú¥²n¥Î¨¬»ù¦V§A¶R¡C§Ú¤£¥Î§Aªºª«Ämµ¹C©MµØ¡A¤]¤£¥Î¥Õ±o¤§ª«Äm¬°êO²½¡C¡v
[UNB] ¤j½Ã¤ý¹ïªüÒ·£»¡:¡§¤£µM¡A§Ú¥²n¥Î¨¬»ù¦V§A12¶R¡C§Ú¤£¥Î§Aªºª«Ämµ¹C©MµØ¡A¤]¤£¥Î¥Õ±o¤§ª«Äm¬°êO²½¡C¡¨
[LUV] ¤j½Ã¤ý¹ïªüÒ·£»¡¡G¡u¤£¡F§Ú¤@©wn«ö¨¬ÃBªº»ù»È¦V§A¶R¡F§Ú¤£®³ÄݧAªºªF¦è¨Ó©^µ¹¥Ã«í¥D¡M¤£Äm¤W¥Õ±o¤§ª«¬°êO²½¡C¡v
[NIV] But King David replied to Araunah, "No, I insist on paying the full price. I will not take for the LORD what is yours, or sacrifice a burnt offering that costs me nothing."
[NASB] But King David said to Ornan, "No, but I will surely buy {it} for the full price; for I will not take what is yours for the LORD, or offer a burnt offering which costs me nothing."
[BBE] And King David said to Ornan, No; I will certainly give you the full price for it, because I will not take for the Lord what is yours, or give a burned offering without payment.
[KJV] And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
[ASV] And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for Jehovah, nor offer a burnt-offering without cost.
[WEB] David said to Ornan, No; but I will most assuredly buy it for the full price: for I will not take that which is your for Yahweh, nor offer a burnt-offering without cost.
[YLT] king David saith to Ornan, `Nay, for I surely buy for full silver; for I do not lift up that which is thine to Jehovah, so as to offer a burnt-offering without cost.'
[DARBY] king David said to Ornan, No; but I will in any case buy [them] for the full money; for I will not take that which is thine for Jehovah, to offer up a burnt-offering without cost.
[ESV] But King David said to Ornan, "No, but I will buy them for the full price. I will not take for the LORD what is yours, nor offer burnt offerings that cost me nothing."
[MSG] David replied to Araunah, "No. I'm buying it from you, and at the full market price. I'm not going to offer GOD sacrifices that are no sacrifice."
[AMP] And King David said to Ornan, No, but I will pay the full price. I will not take what is yours for the Lord, nor offer burnt offerings which cost me nothing.
[NKJ] Then King David said to Ornan, "No, but I will surely buy it for the full price, for I will not take what is yours for the LORD, nor offer burnt offerings with that which costs me nothing."
-
©ó¬O¤j½Ã¬°¨º¶ô¦a¥¤F¤»¦ÊªÙ«È°Çª÷¤lµ¹ªüÒ·£¡C
[UNB] ©ó¬O¡A¤j½Ã¬°¨º¶ô¦a¥¤F¤»¦ÊªÙ«È°Çª÷¤lµ¹ªüÒ·£¡C
[LUV] ©ó¬O¤j½Ã¥¤F«¤»¦ÊªÙ«È°Çªºª÷¤lµ¹ªüÒ·£¨Ó´«±o¨º¦a§}¡C
[NIV] So David paid Araunah six hundred shekels of gold for the site.
[NASB] So David gave Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
[BBE] So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
[KJV] So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
[ASV] So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
[WEB] David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
[YLT] David giveth to Ornan for the place shekels of gold [in] weight six hundred;
[DARBY] David gave to Ornan for the place in shekels of gold the weight of six hundred [shekels].
[ESV] So David paid Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
[MSG] So David bought the place from Araunah for 600 shekels of gold.
[AMP] So David gave to Ornan for the site 600 shekels of gold by weight.
[NKJ] So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
-
¤j½Ã¦b¨ºùج°C©MµØ¿v¤F¤@®y¾Â¡AÄmêO²½©M¥¦w²½¡A¨D§iC©MµØ¡CC©MµØ´NÀ³¤¹¥L¡A¨Ï¤õ±q¤Ñ°¦bêO²½¾Â¤W¡C
[UNB] ¤j½Ã¦b¨ºùج°C©MµØ¿v¤F¤@®y¾Â¡AÄmêO²½©M¥¦w²½¡A¨D§iC©MµØ¡CC©MµØ´NÀ³¤¹¥L¡A¨Ï13¤õ±q¤Ñ°¦bêO²½¾Â¤W¡C
[LUV] ´N¦b¨º¸Ì¤j½Ã´N¬°¥Ã«í¥D¿v¤F¤@®y²½¾Â¡MÄm¤WêO²½©M¥¦w²½¡M©I¨D¥Ã«í¥D¡F¥Ã«í¥D´N±q¤Ñ¤W°¤õ¦bêO²½¾Â¤WÀ³¤F¥L¡C
[NIV] David built an altar to the LORD there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. He called on the LORD, and the LORD answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
[NASB] Then David built an altar to the LORD there and offered burnt offerings and peace offerings. And he called to the LORD and He answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
[BBE] And David put up an altar there to the Lord, offering burned offerings and peace-offerings with prayers to the Lord; and he gave him an answer from heaven, sending fire on the altar of burned offering.
[KJV] And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
[ASV] And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering.
[WEB] built there an altar to Yahweh, and offered burnt offerings and peace-offerings, and called on Yahweh; and he answered him from the sky by fire on the altar of burnt offering.
[YLT] David buildeth there an altar to Jehovah, and offereth burnt-offerings and peace-offerings, and calleth unto Jehovah, and He answereth him with fire from the heavens on the altar of the burnt-offering.
[DARBY] David built there an altar to Jehovah, and offered up burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from the heavens by fire upon the altar of burnt-offering.
[ESV] And David built there an altar to the LORD and presented burnt offerings and peace offerings and called on the LORD, and the LORD answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering.
[MSG] He built an altar to GOD there and sacrificed Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings. He called out to GOD and GOD answered by striking the altar of Whole-Burnt-Offering with lightning.
[AMP] And David built there an altar to the Lord and offered burnt offerings and peace offerings and called upon the Lord; and He answered him by fire from heaven upon the altar of burnt offering.
[NKJ] And David built there an altar to the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the LORD; and He answered him from heaven by fire on the altar of burnt offering.
-
C©MµØ§h©J¨ÏªÌ¡A¥L´N¦¬¤M¤JÀT¡C
[UNB] C©MµØ§h©J¨ÏªÌ¡A¥L´N¦¬¤M¤JÀT¡C
[LUV] ¥Ã«í¥D¹ï¨ÏªÌ»¡¤F¤@Án¡M¨ÏªÌ´N¦¬¤M¤JÀT¡C
[NIV] Then the LORD spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath.
[NASB] The LORD commanded the angel, and he put his sword back in its sheath.
[BBE] Then the Lord gave orders to the angel, and he put back his sword into its cover.
[KJV] And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
[ASV] And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
[WEB] commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath of it.
[YLT] Jehovah saith to the messenger, and he turneth back his sword unto its sheath.
[DARBY] Jehovah spoke to the angel; and he put up his sword again into its sheath.
[ESV] Then the LORD commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
[MSG] Then GOD told the angel to put his sword back into its scabbard.
[AMP] Then the Lord commanded the [avenging] angel, and he put his sword back into its sheath.
[NKJ] So the LORD commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
-
¨º®É¡A¤j½Ã¨£C©MµØ¦bC¥¬´µ¤HªüÒ·£ªº¥Ý³õ¤WÀ³¤¹¤F¥L¡A´N¦b¨ºùØÄm²½¡C
[UNB] ¨º®É¡A¤j½Ã¨£C©MµØ¦bC¥¬´µ¤HªüÒ·£ªº¥Ý³õ¤WÀ³¤¹¤F¥L¡A´N¦b¨ºùØÄm²½¡C
[LUV] ¨º®É¤j½Ã¨£¥Ã«í¥D¦bC¥¬´µ¤HªüÒ·£ªº¥Ý³õ¤WÀ³¤F¥L¡M¥L´N¦b¨º¸ÌÄm²½¡F
[NIV] At that time, when David saw that the LORD had answered him on the threshing floor of Araunah the Jebusite, he offered sacrifices there.
[NASB] At that time, when David saw that the LORD had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he offered sacrifice there.
[BBE] At that time, when David saw that the Lord had given him an answer on the grain-floor of Ornan the Jebusite, he made an offering there.
[KJV] At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
[ASV] At that time, when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
[WEB] that time, when David saw that Yahweh had answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
[YLT] that time when David seeth that Jehovah hath answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificeth there;
[DARBY] that time when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
[ESV] At that time, when David saw that the LORD had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
[MSG] And that's the story of what happened when David saw that GOD answered him on the threshing floor of Araunah the Jebusite at the time he offered the sacrifice. [JC]
[AMP] When David saw that the Lord had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
[NKJ] At that time, when David saw that the LORD had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
-
¼¯¦è¦bÃm³¥©Ò³y¤§C©MµØªº±b¹õ©MêO²½¾Â³£¦b°ò¹Mªº°ª³B¡F
[UNB] ¼¯¦è¦bÃm³¥©Ò³y¤§C©MµØªº±b¹õ©MêO²½¾Â¡A³£¦b14°ò¹Mªº°ª³B¡C
[LUV] ¡e¦]¬°¼¯¦è¦bÃm³¥©Ò³y¥Ã«í¥Dªº±b¹õ©MêO²½¾Â¨º®ÉÔÁö³£¦b°ò¹Mªº¤sªô¤W¡M
[NIV] The tabernacle of the LORD, which Moses had made in the desert, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon.
[NASB] For the tabernacle of the LORD, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering {were} in the high place at Gibeon at that time.
[BBE] For the House of the Lord, which Moses had made in the waste land, and the altar of burned offerings, were at that time in the high place at Gibeon.
[KJV] For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
[ASV] For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
[WEB] the tent of Yahweh, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.
[YLT] the tabernacle of Jehovah that Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt-offering, [are] at that time in a high place, in Gibeon;
[DARBY] the tabernacle of Jehovah, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
[ESV] For the tabernacle of the LORD, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon,
[MSG] At this time the Tabernacle that Moses had constructed in the desert, and with it the Altar of Burnt Offering, were set up at the worship center at Gibeon.
[AMP] For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon.
[NKJ] For the tabernacle of the LORD and the altar of the burnt offering, which Moses had made in the wilderness, were at that time at the high place in Gibeon.
-
¥u¬O¤j½Ã¤£´±«e¥h¨D°Ý¯«¡A¦]¬°Äß©ÈC©MµØ¨ÏªÌªº¤M¡C
[UNB] °¦¬O¤j½Ã¤£´±«e¥h¨D°Ý¡@¯«¡A¦]¬°Äß©ÈC©MµØ¨ÏªÌªº¤M¡C
[LUV] ¥u¬O¤j½Ã¦]¬°Äߩȥëí¥D¨ÏªÌªº¤M¡M´N¤£´±¡]ì¤å¡G¤£¯à¡^¨ì«e±¥h´M°Ý¤W«Ò¡f¡F
[NIV] But David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
[NASB] But David could not go before it to inquire of God, for he was terrified by the sword of the angel of the LORD.
[BBE] But David was not able to go before it to get directions from the Lord, so great was his fear of the sword of the angel of the Lord.
[KJV] But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
[ASV] But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
[WEB] David couldn't go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Yahweh.
[YLT] David is not able to go before it to seek God, for he hath been afraid because of the sword of the messenger of Jehovah.
[DARBY] David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
[ESV] but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
[MSG] But David, terrified by the angel's sword, wouldn't go there to pray to God anymore.
[AMP] But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
[NKJ] But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
-
¤j½Ã»¡¡G¡u³o´N¬OC©MµØ¯«ªº·µ¡A¬°¥H¦â¦C¤HÄmêO²½ªº¾Â¡C¡v
[UNB] ¤j½Ã»¡:¡§³o´N¬OC©MµØ¡@¯«ªº·µ¡A¬°¥H¦â¦C¤HÄmêO²½ªº¾Â¡C¡¨
[LUV]
[NIV] Then David said, "The house of the LORD God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel."
[NASB] Then David said, "This is the house of the LORD God, and this is the altar of burnt offering for Israel."
[BBE]
[KJV]
[ASV] Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
[WEB] David said, This is the house of Yahweh God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
[YLT] David saith, `This is the house of Jehovah God, and this the altar for burnt-offering for Israel.'
[DARBY] David said, This is the house of Jehovah Elohim, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
[ESV]
[MSG]
[AMP]
[NKJ]
New International Version (NIV) Scripture taken from the HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION(c). Copyright (c) 1973, 1978, 1984 Biblica. Used by permission of Zondervan. All rights reserved. The "NIV" and "New International Version" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica. Use of either trademark requires the permission of Biblica. New American Standard Bible (NASB) Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation. For Permission To Quote information visit www.lockman.org
|
|