©Òùªù½Ñ¦Ú-
©Òùªù§@¥H¦â¦C²³¤Hªº¤ý¡C
[UNB] ©Òùªù§@¥H¦â¦C²³¤Hªº¤ý¡F
[LUV] ©Òùªù°µ¥þ¥H¦â¦Cªº¤ý¡C
[NIV] So King Solomon ruled over all Israel.
[NASB] Now King Solomon was king over all Israel.
[BBE] Now Solomon was king over all Israel.
[KJV] So king Solomon was king over all Israel.
[ASV] And king Solomon was king over all Israel.
[WEB] Solomon was king over all Israel.
[YLT] king Solomon is king over all Israel,
[DARBY] king Solomon was king over all Israel.
[ESV] King Solomon was king over all Israel,
[MSG] King Solomon was off to a good start ruling Israel.
[AMP] KING SOLOMON was king over all Israel.
[NKJ] So King Solomon was king over all Israel.
-
¥Lªº¦Ú¤l°O¦b¤U±¡G¼»·þªº¨à¤l¨È¼»§Q¶®§@²½¥q¡A
[UNB] ¥Lªº¦Ú¤l°O¦b¤U±:¼»·þªº¨à¤l¨È¼»§Q¶®§@1²½¥q¡F
[LUV] ¥H¤U³o¨Ç¤H¬O¥Lªº¤j¦Ú¡G¼»·þªº¨à¤l¨È¼»§Q¶®°µ²½¥q¡F
[NIV] And these were his chief officials:Azariah son of Zadok--the priest;
[NASB] These were his officials: Azariah the son of Zadok {was} the priest;
[BBE] And these were his chief men: Azariah, the son of Zadok, was the priest;
[KJV] And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
[ASV] And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
[WEB] were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
[YLT] these [are] the heads whom he hath: Azariah son of Zadok [is] the priest;
[DARBY] these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest;
[ESV] and these were his high officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
[MSG] These were the leaders in his government: Azariah son of Zadok--the priest;
[AMP] These were his chief officials: Azariah son of Zadok was the [high] priest;
[NKJ] And these were his officials: Azariah the son of Zadok, the priest;
-
¥Ü¨Fªº¨âÓ¨à¤l¥H§Q¦ó¯P¡B¨È§Æ¨È§@®Ñ°O¡A¨È§Æ«ßªº¨à¤l¬ù¨Fªk§@¥v©x¡A
[UNB] ¥Ü¨Fªº¨âÓ¨à¤l¥H§Q¦ó¯P¡B¨È§Æ¨È§@®Ñ°O¡F¨È§Æ«ßªº¨à¤l2¬ù¨Fªk§@¥v©x¡F
[LUV] ¥Ü¨F¡]©ÎĶ¡G¨F«Â¨F¡^ªº¨âÓ¨à¤l¥H§Q¦ó¯P©M¨È§Æ¨È°µ¯¦®Ñ¡F¨È§Æ«ßªº¨à¤l¬ù¨Fªk°µ³qª¾©x¡F
[NIV] Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha--secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud--recorder;
[NASB] Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha {were} secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud {was} the recorder;
[BBE] Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, were scribes; Jehoshaphat, the son of Ahilud, was the recorder;
[KJV] Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
[ASV] Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
[WEB] and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
[YLT] and Ahiah sons of Shisha [are] scribes; Jehoshaphat son of Ahilud [is] remembrancer;
[DARBY] and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, chronicler;
[ESV] Elihoreph and Ahijah the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
[MSG] Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha--secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud--historian;
[AMP] Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
[NKJ] Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
-
C¦óC¤jªº¨à¤l¤ñ®³¶®§@¤¸«Ó¡A¼»·þ©M¨È¤ñ¨È¥L§@²½¥qªø¡A
[UNB] C¦óC¤jªº¨à¤l3¤ñ®³¶®§@¤¸«Ó¡F4¼»·þ©M¨È¤ñ¨È¥L§@²½¥qªø¡F
[LUV] C¦óC¤jªº¨à¤l¤ñ®³¶®²Î»âx¶¤¡F¼»·þ©M¨È¤ñ¨È¥L°µ²½¥qªø¡F
[NIV] Benaiah son of Jehoiada--commander in chief; Zadok and Abiathar--priests;
[NASB] and Benaiah the son of Jehoiada {was} over the army; and Zadok and Abiathar {were} priests;
[BBE] Benaiah, the son of Jehoiada, was head of the army; Zadok and Abiathar were priests;
[KJV] And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
[ASV] and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
[WEB] Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
[YLT] Benaiah son of Jehoiada [is] over the host; and Zadok and Abiathar [are] priests;
[DARBY] Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
[ESV] Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
[MSG] Benaiah son of Jehoiada--commander of the army; Zadok and Abiathar--priests;
[AMP] Benaiah son of Jehoiada commanded the army; Zadok and Abiathar were priests;
[NKJ] Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;
-
®³³æªº¨à¤l¨È¼»§Q¶®§@²³¦Oªø¡A¤ýªºªB¤Í®³³æªº¨à¤l¼»¥¬±o§@»â³S¡A
[UNB] ®³³æªº¨à¤l¨È¼»§Q¶®§@²³¦Oªø¡F¤ýªº5ªB¤Í®³³æªº¨à¤l¼»¥¬±o§@»â³S¡F
[LUV] ®³³æªº¨à¤l¨È¼»§Q¶®°µ©xªøºÞ²z©xû¡F®³³æªº¨à¤l¼»¥¬±o°µ¤ýªº²½¥q¡N¤ýªº¤ß¸¡¡F
[NIV] Azariah son of Nathan--in charge of the district officers; Zabud son of Nathan--a priest and personal adviser to the king;
[NASB] and Azariah the son of Nathan {was} over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, {was} the king's friend;
[BBE] Azariah, the son of Nathan, was over those in authority in the different divisions of the country; Zabud, the son of Nathan, was priest and the king's friend;
[KJV] And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
[ASV] and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, [and] the king's friend;
[WEB] Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, [and] the king's friend;
[YLT] Azariah son of Nathan [is] over the officers; and Zabud son of Nathan [is] minister, friend of the king;
[DARBY] Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend;
[ESV] Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king's friend;
[MSG] Azariah son of Nathan--in charge of the regional managers; Zabud son of Nathan--priest and friend to the king;
[AMP] Azariah son of Nathan was over the officers; Zabud son of Nathan was priest and the king's friend and private advisor;
[NKJ] Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king's friend;
-
¨È§Æ·Ù§@®a®_¡A¨È¤ñ¤jªº¨à¤l¨È¦h¥§Äõ´xºÞªAWªº¤H¡C
[UNB] ¨È§Æ·Ù§@®a®_¡A¨È¤ñ¤jªº¨à¤l6¨È¦h¥§Äõ´xºÞªA7Wªº¤H¡C
[LUV] ¨È§Æ·Ù°µºÞ®a¡F¨È¤ñ¤jªº¨à¤l¨È¦h¥§Äõ´xºÞ§@W¤uªº¤H¡C
[NIV] Ahishar--in charge of the palace; Adoniram son of Abda--in charge of forced labor.
[NASB] and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda {was} over the men subject to forced labor.
[BBE] Ahishar was controller of the king's house; Adoniram, the son of Abda, was overseer of the forced work.
[KJV] And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
[ASV] and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
[WEB] Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
[YLT] Ahishar [is] over the household, and Adoniram son of Abda [is] over the tribute.
[DARBY] Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy-service.
[ESV] Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
[MSG] Ahishar--manager of the palace; Adoniram son of Abda--manager of the slave labor.
[AMP] Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.
[NKJ] Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
-
©Òùªù¦b¥H¦â¦C¥þ¦a¥ß¤F¤Q¤GÓ©x¦O¡A¨Ï¥L̨ѵ¹¤ý©M¤ý®aªº¹ª«¡A¨C¦~¦U¤H¨Ñµ¹¤@¤ë¡C
[UNB] ©Òùªù¦b¥H¦â¦C¥þ¦a¡A¥ß¤F¤Q¤GÓ©x¦O¡A¨Ï¥L̨ѵ¹¤ý©M¤ý®aªº¹ª«¡A¨C¦~¦U¤H¨Ñµ¹¤@¤ë¡C
[LUV] ©Òùªù¤ý¦³¢Ì¤GÓ¤j©xºÞ²z¥þ¥H¦â¦C¡F¥L̬°¤ý©M¤ýªº®a¿Ý³Æ¹ª«¡F¤@¦~¤§¤¤¨C¤ë¥Ñ¤@¤H¿Ý³Æ¹ª«¡C
[NIV] Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
[NASB] Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.
[BBE] And Solomon put twelve overseers over all Israel, to be responsible for the stores needed for the king and those of his house; every man was responsible for one month in the year.
[KJV] And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
[ASV] And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
[WEB] had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
[YLT] Solomon hath twelve officers over all Israel, and they have sustained the king and his household -- a month in the year is on each one for sustenance;
[DARBY] Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.
[ESV] Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for one month in the year.
[MSG] Solomon had twelve regional managers distributed throughout Israel. They were responsible for supplying provisions for the king and his administration. Each was in charge of bringing supplies for one month of the year.
[AMP] Solomon had twelve officers over all Israel, who secured provisions for the king and his household; each man had to provide for a month in a year.
[NKJ] And Solomon had twelve governors over all Israel, who provided food for the king and his household; each one made provision for one month of the year.
-
¥L̪º¦W¦r°O¦b¤U±¡G¦b¥Hªk½¬¤s¦a¦³«K¤áÒ¡F
[UNB] ¥L̪º¦W¦r°O¦b¤U±:
[LUV] ¥H¤U´N¬O¥L̪º¦W¦r¡G¦b¥Hªk½¬¤s¦a¦³«K¤áÒ¡F
[NIV] These are their names:Ben-Hur--in the hill country of Ephraim;
[NASB] These are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
[BBE] And these are their names: ... the son of Hur in the hill country of Ephraim;
[KJV] And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
[ASV] And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;
[WEB] are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;
[YLT] these [are] their names: Ben-Hur in the hill-country of Ephraim;
[DARBY] these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim.
[ESV] These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
[MSG] These are the names: Ben-Hur in the Ephraim hills;
[AMP] These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
[NKJ] These are their names: Ben-Hur, in the mountains of Ephraim;
-
¦bº¿{´µ¡B¨F»«¡B§B¥Ü³Á¡B¥HÛ§B«¢«n¦³«K©³¥Ò¡F
[UNB] ¦bº¿{´µ¡B¨F»«¡B§B¥Ü³Á¡B¥HÛ§B«¢«n¦³«K©³¥Ò¡F
[LUV] ¦bº¿{´µ¡N¨F»«¡N§B¥Ü³Á¡N¥HÛ¡N§B«¢«n¡N¦³«K©³¥Ò¡F
[NIV] Ben-Deker--in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;
[NASB] Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
[BBE] ... the son of Deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
[KJV] The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:
[ASV] Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
[WEB] in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
[YLT] in Makaz, and Shaalbim, and Beth-Shemesh, and Elon-Beth-Hanan.
[DARBY] in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan.
[ESV] Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elonbeth-hanan;
[MSG] Ben-Deker in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Bethhanan;
[AMP] Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
[NKJ] Ben-Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
-
¦b¨È¾|ªy¦³«K§Æ±x¡A¥LºÞ²z±ôô©M§Æ¥±¥þ¦a¡F
[UNB] ¦b¨È¾|ªy¦³«K§Æ±x¡A¥LºÞ²z±ôô©M§Æ¥±¥þ¦a¡F
[LUV] ¦b¨È¾|ªy¦³«K§Æ±x¡G±ôô©M§Æ¥±¥þ¦a¬OÄÝ©ó¥Lªº¡F
[NIV] Ben-Hesed--in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his);
[NASB] Ben-hesed, in Arubboth (Socoh {was} his and all the land of Hepher);
[BBE] ... the son of Hesed in Arubboth; Socoh and all the land of Hepher were under his control;
[KJV] The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
[ASV] Ben-hesed, in Arubboth (to him [pertained] Socoh, and all the land of Hepher);
[WEB] in Arubboth (to him [pertained] Socoh, and all the land of Hepher);
[YLT] [is] in Aruboth, hath Sochoh and all the land of Hepher;
[DARBY] in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher.
[ESV] Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
[MSG] Ben-Hesed in Arubboth--this included Socoh and all of Hepher;
[AMP] Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
[NKJ] Ben-Hesed, in Arubboth; to him belonged Sochoh and all the land of Hepher;
-
¦b¦hÒ¤s©£¡]©Î§@¡G¥þ¹Ò¡^¦³«K¨È¤ñ®³¹F¡A¥L°ù¤F©Òùªùªº¤k¨à¥Lªk¬°©d¡F
[UNB] ¦b`9¦hÒ¤s©£(©Î§@¡§¥þ¹Ò¡¨)¦³«K¨È¤ñ®³¹F¡A¥L°ù¤F©Òùªùªº¤k¨à¥Lªk¬°©d¡F
[LUV] ¦b®³ªk¦hÒ¥þ¹Ò¦³«K¨È¤ñ®³¹F¡F¥L°ù¤F©Òùªùªº¤k¨à¥Lªk°µ©d¤l¡F
[NIV] Ben-Abinadab--in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);
[NASB] Ben-abinadab, {in} all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);
[BBE] ... the son of Abinadab in all Naphath-dor; his wife was Taphath, the daughter of Solomon.
[KJV] The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
[ASV] Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);
[WEB] in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon as wife);
[YLT] [hath] all the elevation of Dor, Taphath daughter of Solomon became his wife.
[DARBY] had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife.
[ESV] Ben-abinadab, in all Naphath-dor (he had Taphath the daughter of Solomon as his wife);
[MSG] Ben-Abinadab in Naphoth Dor (he was married to Solomon's daughter Taphath);
[AMP] Ben-abinadab, in Naphoth-dor (he had Taphath, Solomon's daughter, as wife);
[NKJ] Ben-Abinadab, in all the regions of Dor; he had Taphath the daughter of Solomon as wife;
-
¦b¥L¯Ç©M¦Ì¦N¦h¡A¨Ã¾aªñ¼»©Ô¥L®³¡BC´µ¦C¤UÃ䪺§Bµ½¥þ¦a¡A±q§Bµ½¨ì¨È§B¦Ì¦ó©Ôª½¨ì¬ù©À¤§¥~¡A¦³¨È§Æ«ßªº¨à¤l¤Ú®³¡F
[UNB] ¦b¥L¯Ç©M¦Ì¦N¦h¡A¨Ã¾aªñ¼»©Ô¥L®³¡BC´µ¦C¤UÃ䪺`10§Bµ½¥þ¦a¡A±q§Bµ½¨ì¨È§B¦Ì¦ó©Ôª½¨ì¬ù©À¤§¥~¡A¦³¨È§Æ«ßªº¨à¤l¤Ú®³¡F
[LUV] ¥L¯Ç©M¦Ì¦N¦h¡N¨Ã¾aªñ¼»©Ô¦ý¡NC´µ¦C¤UÃ䪺§Bµ½¥þ¦a¡M±q§Bµ½¨ì¨È§B¦Ì¦ó©Ôª½¨ì¬ù¦ÌµÚ¤§¥~¡N¦³¨È§Æ«ßªº¨à¤l¤Ú®³¡F
[NIV] Baana son of Ahilud--in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;
[NASB] Baana the son of Ahilud, {in} Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;
[BBE] Baana, the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is by the side of Zarethan, under Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as the far side of Jokmeam;
[KJV] Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
[ASV] Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;
[WEB] the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;
[YLT] Ben-Ahilud [hath] Taanach and Megiddo, and all Beth-Shean, which [is] by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-Shean unto Abel-Meholah, unto beyond Jokneam.
[DARBY] the son of Ahilud had Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam.
[ESV] Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean that is beside Zarethan below Jezreel, and from Beth-shean to Abel-meholah, as far as the other side of Jokmeam;
[MSG] Baana son of Ahilud in Taanach and Megiddo, all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, and from Beth Shan to Abel Meholah over to Jokmeam;
[AMP] Baana son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as beyond Jokmeam;
[NKJ] Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth Shean, which is beside Zaretan below Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as the other side of Jokneam;
-
¦b°ò¦Cªº©Ô¥½¦³«K°ò§O¡A¥LºÞ²z¦b°ò¦Cªºº¿®³¦è¤l®]ÞÝÒªº«°¨¶¡A¤Ú¬Àªº¨ÈÒºq§B¦aªº¤j«°¤»¤Q®y¡A³£¦³«°Àð©M»É¬¡F
[UNB] ¦b°ò¦Cªº`11©Ô¥½¦³«K°ò§O¡A¥LºÞ²z¦b°ò¦Cªºº¿®³¦è¤l®]`12ÞÝÒªº«°¨¶¡A¤Ú¬Àªº`13¨ÈÒºq§B¦aªº¤j«°¤»¤Q®y¡A³£¦³«°ùÙ©M»É¬¡F
[LUV] ¦b°ò¦Cªº©Ô¥½¦³«K°ò§O¡FÄÝ©ó¥Lªº¦³¨º¦b°ò¦Cªº¡Nº¿®³¦è¤l®]ªºÞÝÒ±bÁO§ø¡FÄÝ©ó¥Lªº¦³¨º¦b¤Ú¬Àªº¨ÈÒºq§B°Ï¡M¤»¢ÌÓ¤j¶mÂí¡N³£¦³À𦳻ɬ¡F
[NIV] Ben-Geber--in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);
[NASB] Ben-geber, in Ramoth-gilead (the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars {were} his);
[BBE] ... the son of Geber in Ramoth-gilead; he had the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead, and the country of Argob, which is in Bashan, sixty great towns with walls and locks of brass.
[KJV] The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
[ASV] Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him [pertained] the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; [even] to him [pertained] the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);
[WEB] in Ramoth-gilead (to him [pertained] the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; [even] to him [pertained] the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and brazen bars);
[YLT] in Ramoth-Gilead, hath the small towns of Jair son of Manasseh, which [are] in Gilead; he hath a portion of Argob that [is] in Bashan, sixty great cities [with] wall and brazen bar.
[DARBY] in Ramoth-Gilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bars of bronze.
[ESV] Ben-geber, in Ramoth-gilead (he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, and he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
[MSG] Ben-Geber in Ramoth Gilead--this included the villages of Jair son of Manasseh in Gilead and the region of Argob in Bashan with its sixty large walled cities with bronze-studded gates;
[AMP] Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him belonged the villages of Jair son of Manasseh which are in Gilead, also the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
[NKJ] Ben-Geber, in Ramoth Gilead; to him belonged the towns of Jair the son of Manasseh, in Gilead; to him also belonged the region of Argob in Bashan--sixty large cities with walls and bronze gate-bars;
-
¦bº¿«¢©À¦³©ö¦hªº¨à¤l¨È§Æ®³¹F¡F
[UNB] ¦bº¿«¢©À¦³©ö¦hªº¨à¤l¨È§Æ®³¹F¡F
[LUV] º¿«¢©À¦³©ö¦hªº¨à¤l¨È§Æ®³¹F¡F
[NIV] Ahinadab son of Iddo--in Mahanaim;
[NASB] Ahinadab the son of Iddo, {in} Mahanaim;
[BBE] Ahinadab, the son of Iddo, in Mahanaim;
[KJV] Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:
[ASV] Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
[WEB] the son of Iddo, in Mahanaim;
[YLT] son of Iddo [hath] Mahanaim.
[DARBY] the son of Iddo, at Mahanaim.
[ESV] Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
[MSG] Ahinadab son of Iddo in Mahanaim;
[AMP] Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim;
[NKJ] Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
-
¦b®³¥±¥L§Q¦³¨È§Æº¿´µ¡A¥L¤]°ù¤F©Òùªùªº¤@Ó¤k¨à¤Ú¹ê©Ù¬°©d¡F
[UNB] ¦b®³¥±¥L§Q¦³¨È§Æº¿´µ¡A¥L¤]°ù¤F©Òùªùªº¤@Ó¤k¨à¤Ú¹ê©Ù¬°©d¡F
[LUV] ¦b®³¥±¥L§Q¦³¨È§Æº¿´µ¡F¥L¤]°ù¤F©Òùªùªº¤@Ó¤k¨à¤Ú¹ê©Ù°µ©d¤l¡F
[NIV] Ahimaaz--in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);
[NASB] Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);
[BBE] Ahimaaz in Naphtali; he took Basemath, the daughter of Solomon, as his wife;
[KJV] Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
[ASV] Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);
[WEB] in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);
[YLT] [is] in Naphtali; he also hath taken Basemath daughter of Solomon for a wife.
[DARBY] in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife.
[ESV] Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath the daughter of Solomon as his wife);
[MSG] Ahimaaz in Naphtali (he was married to Solomon's daughter Basemath);
[AMP] Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath, Solomon's daughter, as his wife);
[NKJ] Ahimaaz, in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon as wife;
-
¦b¨È³]©M¨È¸S¦³¤á¿zªº¨à¤l¤Ú®³¡F
[UNB] ¦b¨È³]©M¨È¸S¦³¤á¿zªº¨à¤l¤Ú®³¡F
[LUV] ¦b¨È³]©M¤ñ¨Èºñ¦³¤á¿zªº¨à¤l¤Ú®³¡F
[NIV] Baana son of Hushai--in Asher and in Aloth;
[NASB] Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
[BBE] Baana, the son of Hushai, in Asher and Aloth;
[KJV] Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
[ASV] Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
[WEB] the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
[YLT] Ben-Hushai [is] in Asher, and in Aloth.
[DARBY] the son of Hushai, in Asher and in Aloth.
[ESV] Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
[MSG] Baana son of Hushai in Asher and Aloth;
[AMP] Baana son of Hushai, in Asher and Bealoth;
[NKJ] Baanah the son of Hushai, in Asher and Aloth;
-
¦b¥HÂÄ{¦³©¬¸ô¨Èªº¨à¤l¬ù¨Fªk¡F
[UNB] ¦b¥HÂÄ{¦³©¬¸ô¨Èªº¨à¤l¬ù¨Fªk¡F
[LUV] ¦b¥HÂÄ{¦³©¬¸ô¨Èªº¨à¤l¬ù¨Fªk¡F
[NIV] Jehoshaphat son of Paruah--in Issachar;
[NASB] Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
[BBE] Jehoshaphat, the son of Paruah, in Issachar;
[KJV] Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
[ASV] Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
[WEB] the son of Paruah, in Issachar;
[YLT] Ben-Paruah [is] in Issachar.
[DARBY] the son of Paruah, in Issachar.
[ESV] Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
[MSG] Jehoshaphat son of Paruah in Issachar;
[AMP] Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar;
[NKJ] Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
-
¦b«K¶®¼§¦³¥H©Ôªº¨à¤l¥Ü¨C¡F
[UNB] ¦b«K¶®¼§¦³¥H©Ôªº¨à¤l`14¥Ü¨C¡F
[LUV] ¦b«K¶®¼§¦³¥H©Ôªº¨à¤l¥Ü¨C¡F
[NIV] Shimei son of Ela--in Benjamin;
[NASB] Shimei the son of Ela, in Benjamin;
[BBE] Shimei, the son of Ela, in Benjamin;
[KJV] Shimei the son of Elah, in Benjamin:
[ASV] Shimei the son of Ela, in Benjamin;
[WEB] the son of Ela, in Benjamin;
[YLT] Ben-Elah [is] in Benjamin.
[DARBY] the son of Ela, in Benjamin.
[ESV] Shimei the son of Ela, in Benjamin;
[MSG] Shimei son of Ela in Benjamin;
[AMP] Shimei son of Ela, in Benjamin;
[NKJ] Shimei the son of Elah, in Benjamin;
-
¦b°ò¦C¦a¡A´N¬O±q«eÄݨȼ¯§Q¤ý¦è§»©M¤Ú¬À¤ý¾µ¤§¦a¡A¦³¯Q§Qªº¨à¤l°ò§O¤@¤HºÞ²z¡C
[UNB] ¦b°ò¦C¦a¡A´N¬O±q«eÄÝ`15¨È¼¯§Q¤ý¦è§»©M¤Ú¬À¤ý¾µ¤§¦a¡A¦³¯Q§Qªº¨à¤l°ò§O¤@¤HºÞ²z¡C
[LUV] ¦b°ò¦C¦a´N¬O±q«eÄݨȼ¯§Q¤ý¦è§»©M¤Ú¬À¤ý¾µ¤§¦a¡N¦³¯Q§Qªº¨à¤l°ò§O¡C¥u¦³¤@Ó©xû¬Ot³d¥þ¦aªº¡C
[NIV] Geber son of Uri--in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
[NASB] Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and {he was} the only deputy who {was} in the land.
[BBE] Geber, the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan; and one overseer had authority over all the overseers who were in the land.
[KJV] Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
[ASV] Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer that was in the land.
[WEB] the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer who was in the land.
[YLT] Ben-Uri [is] in the land of Gilead, the land of Sihon king of the Amorite, and of Og king of Bashan: and one officer who [is] in the land.
[DARBY] the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and [he was] the only superintendent that was in the land.
[ESV] Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one governor who was over the land.
[MSG] Geber son of Uri in Gilead--this was the country of Sihon king of the Amorites and also of Og king of Bashan; he managed the whole district by himself.
[AMP] Geber son of Uri, in Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; only one officer was over all the country [at one time, each serving for one month].
[NKJ] Geber the son of Uri, in the land of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only governor who was in the land.
©Òùªùªº´I±j-
µS¤j¤H©M¥H¦â¦C¤H¦p¦P®üÃ䪺¨F¨º¼Ë¦h¡A³£³ð³Ü§Ö¼Ö¡C
[UNB] µS¤j¤H©M¥H¦â¦C¤H¦p¦P®üÃ䪺`16¨F¨º¼Ë¦h¡A³£¦Y³Ü§Ö¼Ö¡C
[LUV] µS¤j¤H©M¥H¦â¦C¤H«Ü¦h¡M´N¹³®üÃ䪺¨F¨º»ò¦h¡F¥L̳£¦³ªº³ð¡M¦³ªº³Ü¡M¤]³£«Ü§Ö¼Ö¡C
[NIV] The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
[NASB] Judah and Israel {were} as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; {they} were eating and drinking and rejoicing.
[BBE] Judah and Israel were as great in number as the sand by the seaside, and they took their food and drink with joy in their hearts.
[KJV] Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
[ASV] Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
[WEB] and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
[YLT] and Israel [are] many, as the sand that [is] by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.
[DARBY] and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
[ESV] Judah and Israel were as many as the sand by the sea. They ate and drank and were happy.
[MSG] Judah and Israel were densely populated--like sand on an ocean beach! All their needs were met; they ate and drank and were happy.
[AMP] Judah and Israel were many, like the sand which is by the sea in multitude; they ate, drank, and rejoiced.
[NKJ] Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing.
-
©Òùªù²ÎºÞ½Ñ°ê¡A±q¤jªe¨ì«D§Q¤h¦a¡Aª½¨ì®J¤ÎªºÃä¬É¡C©Òùªù¦b¥@ªº¤é¤l¡A³o¨Ç°ê³£¶i°^ªA¨Æ¥L¡C
[UNB] ©Òùªù²Î`17ºÞ½Ñ°ê¡A±q¤j`18ªe¨ì«D§Q¤h¦a¡Aª½¨ì®J¤ÎªºÃä¬É¡C©Òùªù¦b¥@ªº¤é¤l¡A³o¨Ç°ê³£¶i`19°^ªA¨Æ¥L¡C
[LUV] ©Òùªù²Îªv½Ñ°ê¡N±q¤jªe¨ì«D§Q¤h¤H¤§¦a¡Nª½¨ì®J¤ÎªºÃä¬É¡F¾¨©Òùªù¬¡µÛªº¤é¤l¡N³o¨Ç°ê³£¶i°^¥L¡NªA¨Æ¥L¡C
[NIV] And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life.
[NASB] Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River {to} the land of the Philistines and to the border of Egypt; {they} brought tribute and served Solomon all the days of his life.
[BBE] And Solomon was ruler over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and as far as the edge of Egypt; men gave him offerings and were his servants all the days of his life.
[KJV] And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
[ASV] And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
[WEB] ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
[YLT] Solomon hath been ruling over all the kingdoms, from the River [to] the land of the Philistines and unto the border of Egypt: they are bringing nigh a present, and serving Solomon, all days of his life.
[DARBY] Solomon ruled over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
[ESV] Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates to the land of the Philistines and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
[MSG] Solomon was sovereign over all the kingdoms from the River Euphrates in the east to the country of the Philistines in the west, all the way to the border of Egypt. They brought tribute and were vassals of Solomon all his life.
[AMP] Solomon reigned over all the kingdoms from the [Euphrates] River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
[NKJ] So Solomon reigned over all kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
-
©Òùªù¨C¤é©Ò¥Îªº¹ª«¡G²ÓÄѤT¤QºqÒ¡A²ÊÄѤ»¤QºqÒ¡A
[UNB] ©Òùªù¨C¤é©Ò¥Îªº¹ª«:²Ó±¤T¤QºqÒ¡B²Ê±¤»¤QºqÒ¡B
[LUV] ©Òùªù¤@¤Ñ©Ò¥Îªº¹ª«¬O²ÓÄѤT¢ÌºqÒ¡N²ÊÄѤ»¢ÌºqÒ¡N
[NIV] Solomon's daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,
[NASB] Solomon's provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,
[BBE] And the amount of Solomon's food for one day was thirty measures of crushed grain and sixty measures of meal;
[KJV] And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
[ASV] And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
[WEB] provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
[YLT] the provision of Solomon for one day is thirty cors of flour, and sixty cors of meal;
[DARBY] Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
[ESV] Solomon's provision for one day was thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,
[MSG] One day's food supply for Solomon's household was: 185 bushels of fine flour 375 bushels of meal 10 grain-fed cattle 20 range cattle 100 sheep and miscellaneous deer, gazelles, roebucks, and choice fowl.
[AMP] Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, sixty measures of meal,
[NKJ] Now Solomon's provision for one day was thirty kors of fine flour, sixty kors of meal,
-
ªÎ¤û¤Q°¦¡A¯ó³õªº¤û¤G¤Q°¦¡A¦Ï¤@¦Ê°¦¡AÁÙ¦³³À¡B²Ü¦Ï¡Búê¤l¡A¨ÃªÎ¸V¡C
[UNB] ªÎ¤û¤Q°¦¡B¯ó³õªº¤û¤G¤Q°¦¡B¦Ï¤@¦Ê°¦¡AÁÙ¦³³À¡B²Ü¦Ï¡B??¤l¡A¨ÃªÎ¸V¡C
[LUV] ªÎ¤û¢Ì°¦¡Mªª³õªº¤û¤G¢Ì°¦¡N¦Ï¤@¦Ê°¦¡MÁÙ¦³³À¡NÀü²Ü¦Ï¡Nº¼¤l¡M©MªÎ¸V¡C
[NIV] ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
[NASB] ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
[BBE] Ten fat oxen and twenty oxen from the fields, and a hundred sheep, in addition to harts and gazelles and roes and fat fowls.
[KJV] Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
[ASV] ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
[WEB] fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and one hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.
[YLT] fat oxen, and twenty feeding oxen, and a hundred sheep, apart from hart, and roe, and fallow-deer, and fatted beasts of the stalls,
[DARBY] fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl.
[ESV] ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
[MSG]
[AMP] Ten fat oxen, twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl of choice kinds.
[NKJ] ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
-
©ÒùªùºÞ²z¤jªe¦èÃ䪺½Ñ¤ý¡A¥H¤Î±q´£¥±ÂĪ½¨ì{ÂĪº¥þ¦a¡A¥|¹ÒºÉ³£¥¦w¡C
[UNB] ©ÒùªùºÞ²z¤jªe¦èÃ䪺½Ñ¤ý¡A¥H¤Î±q´£¥±ÂĪ½¨ì`20{ÂĪº¥þ¦a¡A¥|¹ÒºÉ³£¥`21¦w¡C
[LUV] ¦]¬°¬O°µ¤j©x¦bºÞ²z¤jªe¦èÃä¥þ¦a¡N±q´£¥±ÂĪ½¨ì{ÂÄ¡M¥L¦bºÞ²z¤jªe¦èÃ䪺½Ñ¤ý¡F¦b¥L¶g³ò¥|¤è³£±o¨É¤Ó¥¡C
[NIV] For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
[NASB] For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.
[BBE] For he had authority over all the country on this side of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings on this side of the River; and he had peace round him on every side.
[KJV] For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
[ASV] For he had dominion over all [the region] on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
[WEB] he had dominion over all [the region] on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
[YLT] he is ruling over all beyond the river, from Tiphsah and unto Gaza, over all the kings beyond the river, and he hath peace from all his servants round about.
[DARBY] he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.
[ESV] For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates. And he had peace on all sides around him.
[MSG] Solomon was sovereign over everything, countries and kings, west of the River Euphrates from Tiphsah to Gaza. Peace reigned everywhere.
[AMP] For he had dominion over all the region west of the [Euphrates] River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River, and he had peace on all sides around him.
[NKJ] For he had dominion over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.
-
©Òùªù¦b¥@ªº¤é¤l¡A±q¦ý¨ì§O¬O¤ÚªºµS¤j¤H©M¥H¦â¦C¤H³£¦b¦Û¤vªº¸²µå¾ð¤U©MµLªáªG¾ð¤U¦wµM©~¦í¡C
[UNB] ©Òùªù¦b¥@ªº¤é¤l¡A±q¦ý¨ì`22§O¬O¤ÚªºµS¤j¤H©M¥H¦â¦C¤H¡A³£¦b¦Û¤vªº`23¸²µå¾ð¤U©MµLªáªG¾ð¤U`24¦wµM©~¦í¡C
[LUV] ¾¨©Òùªù¦b¥@ªº¤é¤l¡NµS¤j¤H©M¥H¦â¦C¤H¡N±q¦ý¨ì§O¬O¤Ú¡N¦U³£¦b¦Û¤vªº¸²µå¾ð¤U©MµLªáªG¾ð¤U¦wµM©~¦í¡C
[NIV] During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree.
[NASB] So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
[BBE] So Judah and Israel were living safely, every man under his vine and his fig-tree, from Dan as far as Beer-sheba, all the days of Solomon.
[KJV] And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
[ASV] And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
[WEB] and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
[YLT] Judah dwelleth -- and Israel -- in confidence, each under his vine, and under his fig-tree, from Dan even unto Beer-Sheba, all the days of Solomon.
[DARBY] Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
[ESV] And Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
[MSG] Throughout Solomon's life, everyone in Israel and Judah lived safe and sound, all of them from Dan in the north to Beersheba in the south--content with what they had.
[AMP] Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon's days.
[NKJ] And Judah and Israel dwelt safely, each man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.
-
©Òùªù¦³®M¨®ªº°¨¥|¸U¡AÁÙ¦³°¨§L¤@¸U¤G¤d¡C
[UNB] ©Òùªù¦³®M¨®ªº°¨¥|¸U¡AÁÙ¦³`25°¨§L¤@¸U¤G¤d¡C
[LUV] ©Òùªù¦³¥|¤d¡]¶Ç²Î¡G¥|¸U¡^´×ªº°¨¥i¥H®M¨®¡MÁÙ¦³°¨§L¤@¸U¤G¤d¡C
[NIV] Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.
[NASB] Solomon had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.
[BBE] And Solomon had four thousand boxed-off spaces for horses for his carriages, and twelve thousand horsemen.
[KJV] And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
[ASV] And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
[WEB] had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
[YLT] Solomon hath forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
[DARBY] Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
[ESV] Solomon also had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.
[MSG] Solomon had forty thousand stalls for chariot horses and twelve thousand horsemen.
[AMP] Solomon also had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.
[NKJ] Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
-
¨º¤Q¤GÓ©x¦O¦U«ö¦U¤ë¨Ñµ¹©Òùªù¤ý¡A¨Ã¤@¤Á»P¥L¦P®u¤§¤Hªº¹ª«¡A¤@µL©Ò¯Ê¡C
[UNB] ¨º¤Q¤GÓ©x¦O¡A¦U«ö¦U¤ë¨Ñµ¹©Òùªù¤ý¡A¨Ã¤@¤Á»P¥L¦P®u¤§¤Hªº¹ª«¡A¤@µL©Ò¯Ê¡C
[LUV] ¨º¨Ç¤j©x¨C¤H¦U«ö¦Û¤vªº¤ë¥÷¬°©Òùªù¤ý©M¤@¤Á¤W©Òùªù¤ý®u¤Wªº¤H¿Ý³Æ¹ª«¡M¤@µL©Ò¯Ê¡C
[NIV] The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking.
[NASB] Those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon's table, each in his month; they left nothing lacking.
[BBE] And those overseers, every man in his month, saw that food was produced for Solomon and all his guests, they took care that nothing was overlooked.
[KJV] And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
[ASV] And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.
[WEB] officers provided victuals for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.
[YLT] these officers have sustained king Solomon and every one drawing near unto the table of king Solomon, each [in] his month; they let nothing be lacking.
[DARBY] those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month: they let nothing be wanting.
[ESV] And those officers supplied provisions for King Solomon, and for all who came to King Solomon's table, each one in his month. They let nothing be lacking.
[MSG] The district managers, each according to his assigned month, delivered food supplies for King Solomon and all who sat at the king's table; there was always plenty.
[AMP] And those officers provided food for King Solomon and for all who came to his table, every man in his month; they let nothing be lacking.
[NKJ] And these governors, each man in his month, provided food for King Solomon and for all who came to King Solomon's table. There was no lack in their supply.
-
²³¤H¦U«ö¦U¤À¡A±N¾i°¨»P§Ö°¨ªº¤j³Á©M°®¯ó°e¨ì©x¦O¨ºùØ¡C
[UNB] ²³¤H¦U«ö¦U¤À¡A±N¾i°¨»P`26§Ö°¨ªº¤j³Á©M°®¯ó¡A°e¨ì©x¦O¨ºùØ¡C
[LUV] ¥L̦U«ö¦Û¤vªºÂ¾°È¡N±N¾i°¨©M§Ö°¨ªº¤j³Á©M¥Ýº`¡N°e¨ì¸Ó°eªº¦a¤è¡C
[NIV] They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
[NASB] They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
[BBE] And they took grain and dry grass for the horses and the carriage-horses, to the right place, every man as he was ordered.
[KJV] Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
[ASV] Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where [the officers] were, every man according to his charge.
[WEB] also and straw for the horses and swift steeds brought they to the place where [the officers] were, every man according to his charge.
[YLT] the barley and the straw, for horses and for dromedaries, they bring in unto the place where they are, each according to his ordinance.
[DARBY] the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where [the superintendents] were, every man according to his charge.
[ESV] Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his duty.
[MSG] They also brought to the designated place their assigned quota of barley and straw for the horses.
[AMP] Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was needed, each according to his assignment.
[NKJ] They also brought barley and straw to the proper place, for the horses and steeds, each man according to his charge.
©Òùªùªº´¼¼z-
¯«½çµ¹©Òùªù·¥¤jªº´¼¼zÁo©ú©M¼s¤jªº¤ß¡A¦p¦P®ü¨F¤£¥i´ú¶q¡C
[UNB] ¡@¯«½çµ¹©Òùªù·¥¤jªº`27´¼¼zÁo©ú©M¼s¤jªº¤ß¡A¦p¦P®ü¨F¤£¥i´ú¶q¡C
[LUV] ¤W«Ò½çµ¹©Òùªù·¥¤jªº´¼¼zÁo©ú©M«ì¥°¤j«×ªº¤ß¡M¹³®üÃ䪺¨F¡NµLµL¶q¡C
[NIV] God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
[NASB] Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
[BBE] And God gave Solomon a great store of wisdom and good sense, and a mind of wide range, as wide as the sand by the seaside.
[KJV] And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
[ASV] And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
[WEB] gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and very great understanding, even as the sand that is on the sea-shore.
[YLT] God giveth wisdom to Solomon, and understanding, very much, and breadth of heart, as the sand that [is] on the edge of the sea;
[DARBY] God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
[ESV] And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and breadth of mind like the sand on the seashore,
[MSG] God gave Solomon wisdom--the deepest of understanding and the largest of hearts. There was nothing beyond him, nothing he couldn't handle.
[AMP] And God gave Solomon exceptionally much wisdom and understanding, and breadth of mind like the sand of the seashore.
[NKJ] And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and largeness of heart like the sand on the seashore.
-
©Òùªùªº´¼¼z¶W¹LªF¤è¤H©M®J¤Î¤Hªº¤@¤Á´¼¼z¡C
[UNB] ©Òùªùªº´¼¼z¶W¹L`28ªF¤è¤H©M`29®J¤Î¤Hªº¤@¤Á´¼¼z¡C
[LUV] ©Òùªùªº´¼¼z¶W¹LªF¤è¤Hªº´¼¼z¡N©M®J¤Î¤Hªº¤@¤Á´¼¼z¡C
[NIV] Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
[NASB] Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.
[BBE] And Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.
[KJV] And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
[ASV] And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
[WEB] wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
[YLT] the wisdom of Solomon is greater than the wisdom of any of the sons of the east, and than all the wisdom of Egypt;
[DARBY] Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
[ESV] so that Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.
[MSG] Solomon's wisdom outclassed the vaunted wisdom of wise men of the East, outshone the famous wisdom of Egypt.
[AMP] Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.
[NKJ] Thus Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the men of the East and all the wisdom of Egypt.
-
¥Lªº´¼¼z³Ó¹L¸U¤H¡A³Ó¹L¥H´µ©Ô¤H¥H±´¡A¨Ãº¿¬Tªº¨à¤l§Æ¹÷¡B¥Ò¦U¡B¹F¤jªº´¼¼z¡C¥Lªº¦WÁn¶Ç´¦b¥|³òªº¦C°ê¡C
[UNB] ¥Lªº´¼¼z³Ó¹L¸U¤H¡A³Ó¹L¥H´µ©Ô¤H¥H±´¡A¨Ãº¿¬Tªº¨à¤l§Æ¹÷¡B¥Ò¦U¡B¹F¤jªº´¼¼z¡F¥Lªº¦WÁn¶Ç´¦b¥|³òªº¦C°ê¡C
[LUV] ¥L¤ñ¸U¤H³£¦³´¼¼z¡F¤ñ¥H´µ©Ô¤H¥H±´¡N©Mº¿¬Tªº¤TÓ¨à¤l§Æ¹÷¡N¥Ò¦U¡N¹F¤j¡N³£¦³´¼¼z¡F¥Lªº¦WÁn¦b¥|³ò¦C°ê¤¤«ÜÅã´¡C
[NIV] He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
[NASB] For he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was {known} in all the surrounding nations.
[BBE] For he was wiser than all men, even than Ethan the Ezrahite, and Heman and Calcol and Darda, the sons of Mahol; and he had a great name among all the nations round about.
[KJV] For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
[ASV] For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
[WEB] he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
[YLT] he is wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, sons of Mahol, and his name is in all the nations round about.
[DARBY] he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
[ESV] For he was wiser than all other men, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol, and his fame was in all the surrounding nations.
[MSG] He was wiser than anyone--wiser than Ethan the Ezrahite, wiser than Heman, wiser than Calcol and Darda the sons of Mahol. He became famous among all the surrounding nations.
[AMP] For he was wiser than all other men--than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was in all the nations round about.
[NKJ] For he was wiser than all men--than Ethan the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the surrounding nations.
-
¥L§@½e¨¥¤T¤d¥y¡A¸Öºq¤@¤d¹s¤º¡C
[UNB] ¥L§@`30½e¨¥¤T¤d¥y¡A¸Ö`31ºq¤@¤d¹s¤º¡C
[LUV] ¥L»¡¹L½e¨¥¤T¤d¥y¡F¥Lªº¸Öºq¦³¤@¤d¹s¤º¡C
[NIV] He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
[NASB] He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
[BBE] He was the maker of three thousand wise sayings, and of songs to the number of a thousand and five.
[KJV] And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
[ASV] And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
[WEB] spoke three thousand proverbs; and his songs were one thousand five.
[YLT] he speaketh three thousand similes, and his songs [are] five, and the chief one;
[DARBY] he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
[ESV] He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
[MSG] He created three thousand proverbs; his songs added up to 1,005.
[AMP] He also originated 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
[NKJ] He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five.
-
¥LÁ¿½×¯ó¤ì¡A¦Û§Q¤Ú¹àªº»¬f¾ðª½¨ìÀð¤Wªøªº¤û½¥¯ó¡A¤SÁ¿½×¸¸V¨«Ã~¡B©øÂΤô±Ú¡C
[UNB] ¥LÁ¿½×¯ó¤ì¡A¦Û`32§Q¤Ú¹àªº»¬f¾ð¡Aª½¨ìùÙ¤Wªøªº¤û½¥¯ó¡F¤SÁ¿½×¸¸V¨«Ã~¡B©øÂΤô±Ú¡C
[LUV] ¥LÁ¿½×¯ó¤ì¡M±q§Q¤Ú¹àªº»¬f¾ð¨ìÀð¤Wªø¥X¨Óªº²å§ÎÁ¡²ü¡F¥L¤SÁ¿½×¨«Ã~¡N¸³¾¡Nª¦¦æ°Êª«¡N©M³½Ãþ¡C
[NIV] He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish.
[NASB] He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.
[BBE] He made sayings about all plants, from the cedar in Lebanon to the hyssop hanging on the wall; and about all beasts and birds and fishes and the small things of the earth.
[KJV] And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
[ASV] And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.
[WEB] spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, and of birds, and of creeping things, and of fish.
[YLT] he speaketh concerning the trees, from the cedar that [is] in Lebanon, even unto the hyssop that is coming out in the wall, and he speaketh concerning the cattle, and concerning the fowl, and concerning the creeping things, and concerning the fishes,
[DARBY] he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.
[ESV] He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall. He spoke also of beasts, and of birds, and of reptiles, and of fish.
[MSG] He knew all about plants, from the huge cedar that grows in Lebanon to the tiny hyssop that grows in the cracks of a wall. He understood everything about animals and birds, reptiles and fish.
[AMP] He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, of birds, of creeping things, and of fish.
[NKJ] Also he spoke of trees, from the cedar tree of Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
-
¤Ñ¤U¦C¤ýÅ¥¨£©Òùªùªº´¼¼z¡A´N³£®t¤H¨ÓÅ¥¥Lªº´¼¼z¸Ü¡C
[UNB] ¤Ñ¤U¦C¤ýÅ¥¨£©Òùªùªº´¼¼z¡A´N³£®t¤H¨ÓÅ¥¥Lªº`33´¼¼z¸Ü¡C
[LUV] ¸U±Ú¤§¥Á¤¤¡N¦a¤W¦C¤ý¤¤¡N¤ZÅ¥¨ì©Òùªù´¼¼z¤§¨Æªº¡N³£¦³¤H¨ÓÅ¥©Òùªùªº´¼¼z¸Ü¡C
[NIV] Men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
[NASB] Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
[BBE] People came from every nation to give ear to the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had word of his wisdom.
[KJV] And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
[ASV] And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
[WEB] came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
[YLT] there come out of all the peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth who have heard of his wisdom.
[DARBY] there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
[ESV] And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
[MSG] Sent by kings from all over the earth who had heard of his reputation, people came from far and near to listen to the wisdom of Solomon.
[AMP] Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.
[NKJ] And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.
New International Version (NIV) Scripture taken from the HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION(c). Copyright (c) 1973, 1978, 1984 Biblica. Used by permission of Zondervan. All rights reserved. The "NIV" and "New International Version" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica. Use of either trademark requires the permission of Biblica. New American Standard Bible (NASB) Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation. For Permission To Quote information visit www.lockman.org
|
|