C¿q´_¬¡-
¤C¤éªº²Ä¤@¤é¡A¾¤©úªº®ÉÔ¡A¨º¨Ç°ü¤k±aµÛ©Ò¹w³Æªº»®Æ¨Ó¨ì¼X¹Ó«e¡A
[UNB] ¤C1¤éªºÀY¤@¤é¡A¾¤©úªº®ÉÔ¡A¨º¨Ç°ü¤k±aµÛ©Ò¹w³Æªº»2®Æ¨Ó¨ì¼X¹Ó«e¡A
[LUV] ¦w®§¶gªº²Ä¤@¤é¡N¤j²M¦¡N¨º¨Ç°ü¤kÅ×±aµÛ©Ò¿Ý³Æªº»®Æ¡M¨Ó¨ì¶÷¹Ó«e¡C
[NIV] On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.
[NASB] But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared.
[BBE] But on the first day of the week, at dawn, they came to the place where his body had been put, taking the spices which they had got ready.
[KJV] Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
[ASV] But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared.
[WEB] on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
[YLT] on the first of the sabbaths, at early dawn, they came to the tomb, bearing the spices they made ready, and certain [others] with them,
[DARBY] on the morrow of the sabbath, very early indeed in the morning, they came to the tomb, bringing the aromatic spices which they had prepared.
[ESV] But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices they had prepared.
[MSG] At the crack of dawn on Sunday, the women came to the tomb carrying the burial spices they had prepared.
[AMP] BUT ON the first day of the week, at early dawn, [the women] went to the tomb, taking the spices which they had made ready.
[NKJ] Now on the first day of the week, very early in the morning, they, and certain other women with them, came to the tomb bringing the spices which they had prepared.
-
¬Ý¨£¥ÛÀY¤x¸g±q¼X¹Óºu¶}¤F¡A
[UNB] ¬Ý¨£3¥ÛÀY¤w¸g±q¼X¹Óºu¶}¤F¡A
[LUV] ¬Ý¨£¥ÛÀY¤x¸g±q¼X¹Ó¾@¶}¤F¡M
[NIV] They found the stone rolled away from the tomb,
[NASB] And they found the stone rolled away from the tomb,
[BBE] And they saw that the stone had been rolled away.
[KJV] And they found the stone rolled away from the sepulchre.
[ASV] And they found the stone rolled away from the tomb.
[WEB] found the stone rolled away from the tomb.
[YLT] they found the stone having been rolled away from the tomb,
[DARBY] they found the stone rolled away from the sepulchre.
[ESV] And they found the stone rolled away from the tomb,
[MSG] They found the entrance stone rolled back from the tomb,
[AMP] And they found the stone rolled back from the tomb,
[NKJ] But they found the stone rolled away from the tomb.
-
¥LÌ´N¶i¥h¡A¥u¬O¤£¨£¥DC¿qªº¨Åé¡C
[UNB] ¦oÌ´N¶i¥h¡A¥u¬O¤£¨£¥DC¿qªº¨Åé¡C
[LUV] ¦oÌ´N¶i¥h¡M«o¨S¦³¬Ý¨£¨Åé¡C
[NIV] but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
[NASB] but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
[BBE] And they went in, but the body of the Lord Jesus was not there.
[KJV] And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
[ASV] And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
[WEB] entered in, and didn't find the Lord Jesus' body.
[YLT] having gone in, they found not the body of the Lord Jesus.
[DARBY] when they had entered they found not the body of the Lord Jesus.
[ESV] but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
[MSG] so they walked in. But once inside, they couldn't find the body of the Master Jesus.
[AMP] But when they went inside, they did not find the body of the Lord Jesus.
[NKJ] Then they went in and did not find the body of the Lord Jesus.
-
¥¿¦b²qºÃ¤§¶¡¡A©¿µM¦³¨âÓ¤H¯¸¦b®ÇÃä¡A¦çªA©ñ¥ú¡C
[UNB] ¥¿¦b²qºÃ¤§¶¡¡A©¿µM¦³4¨âÓ¤H¯¸¦b®ÇÃä¡A¦çªA©ñ5¥ú¡C
[LUV] ¥¿¬°³o¨Æ¬°Ãøªº®ÉÔ¡M©¿µM¦³¨âÓ¤H¯¸¦b¦oÌ®ÇÃä¡M¬ïµÛ°{Ã{ªº¦çªA¡C
[NIV] While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.
[NASB] While they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in dazzling clothing;
[BBE] And while they were in doubt about it, they saw two men in shining clothing by them:
[KJV] And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
[ASV] And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:
[WEB] happened, while they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
[YLT] it came to pass, while they are perplexed about this, that lo, two men stood by them in glittering apparel,
[DARBY] it came to pass as they were in perplexity about it, that behold, two men suddenly stood by them in shining raiment.
[ESV] While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel.
[MSG] They were puzzled, wondering what to make of this. Then, out of nowhere it seemed, two men, light cascading over them, stood there.
[AMP] And while they were perplexed and wondering what to do about this, behold, two men in dazzling raiment suddenly stood beside them.
[NKJ] And it happened, as they were greatly perplexed about this, that behold, two men stood by them in shining garments.
-
°ü¤kÌÅå©È¡A±NÁy¥ñ¦a¡C¨º¨âÓ¤H´N¹ï¥LÌ»¡¡G¡u¬°¬Æ»ò¦b¦º¤H¤¤§ä¬¡¤H©O¡H
[UNB] °ü¤kÌ6Åå©È¡A±NÁy¥ñ¦a¡C¨º¨âÓ¤H´N¹ï¦oÌ»¡:¡§¬°¤°»ò¦b¦º¤H¤¤§ä7¬¡¤H©O?
[LUV] ¦oÌ«ÜÄß©È¡M´N©}¨±NÁy¥ñ¦a¡F¨º¨âÓ¤H¹ï¦oÌ»¡¡G¡u¬°¬Æ»ò¦b¦º¤H¤¤§ä¬¡¤H©O¡H¡]¦³¥j¨÷¥[¡G¡y¥L¤£¦b³o¸Ì¡M¬O¤w¸g¬¡°_¨Ó¤F¡z¡^
[NIV] In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
[NASB] and as {the women} were terrified and bowed their faces to the ground, {the men} said to them, "Why do you seek the living One among the dead?
[BBE] And while their faces were bent down to the earth in fear, these said to them, Why are you looking for the living among the dead?
[KJV] And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
[ASV] and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
[WEB] terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?
[YLT] on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, `Why do ye seek the living with the dead?
[DARBY] as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead?
[ESV] And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?
[MSG] The women were awestruck and bowed down in worship. The men said, "Why are you looking for the Living One in a cemetery?
[AMP] And as [the women] were frightened and were bowing their faces to the ground, the men said to them, Why do you look for the living among [those who are] dead?
[NKJ] Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, "Why do you seek the living among the dead?
-
¥L¤£¦b³oùØ¡A¤x¸g´_¬¡¤F¡C·í°O©À¥LÁÙ¦b¥[§Q§Qªº®ÉÔ«ç¼Ë§i³`§AÌ¡A
[UNB] ¥L¤£¦b³o¸Ì¡A¤w¸g´_¬¡¤F¡C·í°O©À¥LÁÙ¦b8¥[§Q§Qªº®ÉÔ¡A«ç¼Ë§i¶D§AÌ¡A
[LUV] §AÌn·Q°_C¿qÁÙ¦b¥[§Q§Q®É«ç¼Ë¹ï§AÌÁ¿¹L¡G
[NIV] He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
[NASB] "He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
[BBE] He is not here, he has come back to life: have in mind what he said to you when he was still in Galilee, saying,
[KJV] He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
[ASV] He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
[WEB] isn't here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
[YLT] is not here, but was raised; remember how he spake to you, being yet in Galilee,
[DARBY] is not here, but is risen: remember how he spoke to you, being yet in Galilee,
[ESV] He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
[MSG] He is not here, but raised up. Remember how he told you when you were still back in Galilee
[AMP] He is not here, but has risen! Remember how He told you while He was still in Galilee
[NKJ] He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
-
»¡¡G¡y¤H¤l¥²¶·³Q¥æ¦b¸o¤H¤âùØ¡A°v¦b¤Q¦r¬[¤W¡A²Ä¤T¤é´_¬¡¡C¡z¡v
[UNB] »¡:¡¥¤H¤l¥²¶·³Q¥æ¦b¸o¤H¤âùØ¡A°v¦b¤Q¦r¬[¤W¡A²Ä9¤T¤é´_¬¡¡C¡¦¡¨
[LUV] ¤H¤l¥²¶·³Q°e¥æ¦b¸o¤H¤â¸Ì¡M³Q°v¢Ì¦r¬[¡M²Ä¤T¤Ñ´_°_¡C¡v
[NIV] `The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, be crucified and on the third day be raised again.' "
[NASB] saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again."
[BBE] The Son of man will be given up into the hands of evil-doers, and be put to death on the cross, and on the third day he will come back to life.
[KJV] Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
[ASV] saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
[WEB] that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?"
[YLT] -- It behoveth the Son of Man to be delivered up to the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.'
[DARBY] The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise the third day.
[ESV] that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise."
[MSG] that he had to be handed over to sinners, be killed on a cross, and in three days rise up?"
[AMP] That the Son of Man must be given over into the hands of sinful men (men whose way or nature is to act in opposition to God) and be crucified and on the third day rise [ from death].
[NKJ] saying, "The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again."'
-
¥LÌ´N·Q°_C¿qªº¸Ü¨Ó¡A
[UNB] ¦oÌ´N10·Q°_C¿qªº¸Ü¨Ó¡A
[LUV] ¦oÌ·Q°_C¿qªº¸Ü¨Ó¡M
[NIV] Then they remembered his words.
[NASB] And they remembered His words,
[BBE] And his words came back into their minds,
[KJV] And they remembered his words,
[ASV] And they remembered his words,
[WEB] remembered his words,
[YLT] they remembered his sayings,
[DARBY] they remembered his words;
[ESV] And they remembered his words,
[MSG] Then they remembered Jesus' words.
[AMP] And they remembered His words.
[NKJ] And they remembered His words.
-
«K±q¼X¹Ó¨ºùئ^¥h¡A§â³o¤@¤Á¨Æ§i¶D¤Q¤@ӨϮ{©M¨ä¾lªº¤H¡C
[UNB] «K±q¼X¹Ó¨ºùئ^¥h¡A§â³o¤@¤Á¨Æ11§i¶D¤Q¤@ӨϮ{©M¨ä¾lªº¤H¡C
[LUV] ´N±q¼X¹Ó¨º¸Ì¦^¥h¡M§â³o¤@¤Á¨Æ³ø§i¨º¢Ì¤@¦ì©M©Ò¦³¨ä¾lªº¤H¡C
[NIV] When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.
[NASB] and returned from the tomb and reported all these things to the eleven and to all the rest.
[BBE] And they went away from that place and gave an account of all these things to the eleven disciples and all the others.
[KJV] And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
[ASV] and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.
[WEB] from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.
[YLT] having turned back from the tomb told all these things to the eleven, and to all the rest.
[DARBY] returning from the sepulchre, related all these things to the eleven and to all the rest.
[ESV] and returning from the tomb they told all these things to the eleven and to all the rest.
[MSG] They left the tomb and broke the news of all this to the Eleven and the rest.
[AMP] And having returned from the tomb, they reported all these things [taken together] to the eleven apostles and to all the rest.
[NKJ] Then they returned from the tomb and told all these things to the eleven and to all the rest.
-
¨º§i¶D¨Ï®{ªº´N¬O©Ù¤j©Ôªº°¨§Q¨È©M¬ù¨È®³¡A¨Ã¶®¦Uªº¥À¿Ë°¨§Q¨È¡AÁÙ¦³»P¥L̦b¤@³Bªº°ü¤k¡C
[UNB] ¨º§i¶D¨Ï®{ªº¡A´N¬O12©Ù¤j©Ôªº°¨§Q¨È©M13¬ù¨È®³¡A¨Ã¶®¦Uªº¥À¿Ë°¨§Q¨È¡AÁÙ¦³»P¦o̦b¤@³Bªº°ü¤k¡C
[LUV] ¥h³ø§iªº¬O©Ù¤j©Ôªº°¨§Q¨È¡N©M¬ù¨È®³¡N¸ò¶®¦Uªº¥À¿Ë¡]©ÎĶ¡G©d¤l¡F¤k¨à¡^°¨§Q¨È©M¨ä¾l¦P¦o̦b¤@°_ªº°ü¤k¡C¥H¤W¤k¤H±N³o¨Ç¨Æ¹ï¨Ï®{Ì»¡¡C
[NIV] It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.
[NASB] Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the {mother} of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.
[BBE] Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary, the mother of James: and the other women with them said these things to the Apostles.
[KJV] It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
[ASV] Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the [mother] of James: and the other women with them told these things unto the apostles.
[WEB] they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.
[YLT] it was the Magdalene Mary, and Joanna, and Mary of James, and the other women with them, who told unto the apostles these things,
[DARBY] it was Mary of Magdala, and Johanna, and Mary the [mother] of James, and the others with them, who told these things to the apostles.
[ESV] Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles,
[MSG] Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them kept telling these things to the apostles,
[AMP] Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James, and the other women with them, who reported these things to the apostles.
[NKJ] It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them, who told these things to the apostles.
-
¥L̳o¨Ç¸Ü¡A¨Ï®{¥H¬°¬OJ¨¥¡A´N¤£¬Û«H¡C
[UNB] ¦o̳o¨Ç¸Ü¡A¨Ï®{¥H¬°¬OJ¨¥¡A´N¤£¬Û14«H¡C
[LUV] ¦ý³o¨Ç¸Ü¦b¨Ï®{ÌÅ¥¨ÓÅãµÛ¹³J»¡¡F¥L̹墨¨Ç°ü¤k¬O¨ú¤F¤£«HºA«×ªº¡C
[NIV] But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
[NASB] But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them.
[BBE] But these words seemed foolish to them, and they had no belief in them.
[KJV] And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
[ASV] And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
[WEB] words seemed to them to be nonsense, and they didn't believe them.
[YLT] their sayings appeared before them as idle talk, and they were not believing them.
[DARBY] their words appeared in their eyes as an idle tale, and they disbelieved them.
[ESV] but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
[MSG] but the apostles didn't believe a word of it, thought they were making it all up.
[AMP] But these reports seemed to the men an idle tale ( madness, feigned things, nonsense), and they did not believe the women.
[NKJ] And their words seemed to them like idle tales, and they did not believe them.
-
©¼±o°_¨Ó¡A¶]¨ì¼X¹Ó«e¡A§CÀY©¹ùجݡA¨£²Ó³Â¥¬¿W¦b¤@³B¡A´N¦^¥h¤F¡A¤ßùاƩ_©Ò¦¨ªº¨Æ¡C
[UNB] 15©¼±o°_¨Ó¡A¶]¨ì¼X¹Ó«e¡A§CÀY©¹ùجݡA¨£²Ó16³Â¥¬¿W¦b¤@³B¡A´N¦^¥h¤F¡A¤ßùاƩ_©Ò¦¨ªº¨Æ¡C
[LUV] ¡]¦³¥j¨÷¥[¡G¡y©¼±o«o°_¨Ó¡M¶]¨ì¼X¹Ó«e¡F¥L©}¨¿s¹î¡M¨£²Ó³Â¥¬¿W¦b¤@³B¡F´N¨«¶}¡M¤ß¸Ì§Æ©_©Ò¸g¹Lªº¨Æ¡z¡^
[NIV] Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
[NASB] But Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he *saw the linen wrappings only; and he went away to his home, marveling at what had happened.
[BBE] But Peter got up and went to the place where the body had been put, and looking in he saw nothing but the linen cloths, and he went to his house full of wonder at what had taken place.
[KJV] Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
[ASV] But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.
[WEB] Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
[YLT] Peter having risen, did run to the tomb, and having stooped down he seeth the linen clothes lying alone, and he went away to his own home, wondering at that which was come to pass.
[DARBY] Peter, rising up, ran to the sepulchre, and stooping down he sees the linen clothes lying there alone, and went away home, wondering at what had happened.
[ESV] But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home marveling at what had happened.
[MSG] But Peter jumped to his feet and ran to the tomb. He stooped to look in and saw a few grave clothes, that's all. He walked away puzzled, shaking his head.
[AMP] But Peter got up and ran to the tomb; and stooping down and looking in, he saw the linen cloths alone by themselves, and he went away, wondering about and marveling at what had happened.
[NKJ] But Peter arose and ran to the tomb; and stooping down, he saw the linen cloths lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened.
¦b¥H°¨ÊÞ´µ¸ô¤W¦V¨âÓªù®{Åã²{-
¥¿·í¨º¤é¡Aªù®{¤¤¦³¨âÓ¤H©¹¤@Ó§ø¤l¥h¡F³o§ø¤l¦W¥s¥H°¨ÊÞ´µ¡AÂ÷C¸ô¼»§N¬ù¦³¤G¤Q¤¨½¡C
[UNB] ¥¿·í¨º¤é¡Aªù®{¤¤¦³17¨âÓ¤H©¹¤@Ó§ø¤l¥h¡F³o§ø¤l¦W¥s¥H°¨ÊÞ´µ¡AÂ÷C¸ô¼»§N¬ù¦³¤G¤Q¤¨½¡C
[LUV] ´N¦b¨º¤@¤Ñ¡Mªù®{¤¤¦³¨âÓ¤H©¹¤@Ó§ø¤l¥h¡F³o§ø¤l¦W¥s¥H°¨ÊÞ´µ¡MÂ÷C¸ô¼»§N¬ù¦³¢Ì¤@¤½¨½¡]§Æþ¤å§@¡G¡y¤»¢ÌÓ´µ¥L¥á¡z¡C¤@¡y´µ¥L¥á¡z¬ùµ¥©ó¤@¤K¹s¤½¤Ø¡^¡C
[NIV] Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
[NASB] And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
[BBE] And then, two of them, on that very day, were going to a little town named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
[KJV] And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
[ASV] And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.
[WEB] two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.
[YLT] lo, two of them were going on during that day to a village, distant sixty furlongs from Jerusalem, the name of which [is] Emmaus,
[DARBY] behold, two of them were going on the same day to a village distant sixty stadia from Jerusalem, called Emmaus;
[ESV] That very day two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem,
[MSG] That same day two of them were walking to the village Emmaus, about seven miles out of Jerusalem.
[AMP] And behold, that very day two of [the disciples] were going to a village called Emmaus, [which is] about seven miles from Jerusalem.
[NKJ] Now behold, two of them were traveling that same day to a village called Emmaus, which was seven miles from Jerusalem.
-
¥LÌ©¼¦¹½Í½×©Ò¹J¨£ªº³o¤@¤Á¨Æ¡C
[UNB] ¥LÌ©¼¦¹½Í½×©Ò¹J¨£ªº³o¤@¤Á¨Æ¡C
[LUV] ¥LÌ©¼¦¹½Í½×©Ò¹J¨£ªº¤@¤Á¨Æ¡C
[NIV] They were talking with each other about everything that had happened.
[NASB] And they were talking with each other about all these things which had taken place.
[BBE] And they were talking together about all those things which had taken place.
[KJV] And they talked together of all these things which had happened.
[ASV] And they communed with each other of all these things which had happened.
[WEB] talked with each other about all of these things which had happened.
[YLT] they were conversing with one another about all these things that have happened.
[DARBY] they conversed with one another about all these things which had taken place.
[ESV] and they were talking with each other about all these things that had happened.
[MSG] They were deep in conversation, going over all these things that had happened.
[AMP] And they were talking with each other about all these things that had occurred.
[NKJ] And they talked together of all these things which had happened.
-
¥¿½Í½×¬Û°Ýªº®ÉÔ¡AC¿q¿Ë¦Û´Nªñ¥LÌ¡A©M¥L̦P¦æ¡F
[UNB] ¥¿½Í½×¬Û°Ýªº®ÉÔ¡AC¿q¿Ë¦Û´Nªñ¥LÌ¡A©M¥L̦P¦æ¡F
[LUV] ¥¿½Í½×±´°Qªº®ÉÔ¡MC¿q¿Ë¦Û¨«ªñ¥LÌ¡M©M¥L̤@¦P¨«¡F
[NIV] As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
[NASB] While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and {began} traveling with them.
[BBE] And while they were talking and questioning together, Jesus himself came near and went with them.
[KJV] And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
[ASV] And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.
[WEB] happened, while they talked and questioned together, that Jesus himself came near, and went with them.
[YLT] it came to pass in their conversing and reasoning together, that Jesus himself, having come nigh, was going on with them,
[DARBY] it came to pass as they conversed and reasoned, that Jesus himself drawing nigh, went with them;
[ESV] While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
[MSG] In the middle of their talk and questions, Jesus came up and walked along with them.
[AMP] And while they were conversing and discussing together, Jesus Himself caught up with them and was already accompanying them.
[NKJ] So it was, while they conversed and reasoned, that Jesus Himself drew near and went with them.
-
¥u¬O¥L̪º²´·ú°g½k¤F¡A¤£»{ÃÑ¥L¡C
[UNB] °¦¬O¥L̪º²´·ú°g½k¤F¡A18¤£»{ÃÑ¥L¡C
[LUV] ¦Ó¥L̪º²´¤O«o³Q§í¨îµÛ¡M¥HP¤£»{±o¥L¡C
[NIV] but they were kept from recognizing him.
[NASB] But their eyes were prevented from recognizing Him.
[BBE] But their eyes were not open that they might have knowledge of him.
[KJV] But their eyes were holden that they should not know him.
[ASV] But their eyes were holden that they should not know him.
[WEB] their eyes were kept from recognizing him.
[YLT] their eyes were holden so as not to know him,
[DARBY] their eyes were holden so as not to know him.
[ESV] But their eyes were kept from recognizing him.
[MSG] But they were not able to recognize who he was.
[AMP] But their eyes were held, so that they did not recognize Him.
[NKJ] But their eyes were restrained, so that they did not know Him.
-
C¿q¹ï¥LÌ»¡¡G¡u§Ą«¸ô©¼¦¹½Í½×ªº¬O¬Æ»ò¨Æ©O¡H¡v¥LÌ´N¯¸¦í¡AÁy¤W±aµÛ·T®e¡C
[UNB] C¿q¹ï¥LÌ»¡:¡§§Ą«¸ô©¼¦¹½Í½×ªº¬O¤°»ò¨Æ©O?¡¨¥LÌ´N¯¸¦í¡AÁy¤W±aµÛ·T®e¡C
[LUV] C¿q°Ý¥LÌ»¡¡G¡u§Ą«¸ôªº®ÉÔ¡M©¼¦¹p¸ûªº³o¨Ç¨Æ¬O¬Æ»ò¨Æ©O¡H¡v¥LÌ´N¯¸µÛ¡M±±a·T®e¡C
[NIV] He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast.
[NASB] And He said to them, "What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?" And they stood still, looking sad.
[BBE] And he said to them, What are you talking about together while you go?
[KJV] And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
[ASV] And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.
[WEB] said to them, "What are you talking about as you walk, and are sad?"
[YLT] he said unto them, `What [are] these words that ye exchange with one another, walking, and ye are sad?'
[DARBY] he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast?
[ESV] And he said to them, "What is this conversation that you are holding with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.
[MSG] He asked, "What's this you're discussing so intently as you walk along?" They just stood there, long-faced, like they had lost their best friend.
[AMP] And He said to them, What is this discussion that you are exchanging ( throwing back and forth) between yourselves as you walk along? And they stood still, looking sad and downcast.
[NKJ] And He said to them, "What kind of conversation is this that you have with one another as you walk and are sad?"
-
¤G¤H¤¤¦³¤@Ó¦W¥s²¬y¤Úªº¦^µª»¡¡G¡u§A¦bC¸ô¼»§N§@«È¡AÁÙ¤£ª¾¹D³o´X¤Ñ¦b¨ºùØ©Ò¥Xªº¨Æ»ò¡H¡v
[UNB] ¤G¤H¤¤¦³¤@Ó¦W¥s²¬y¤Úªº¦^µª»¡:¡§§A¦bC¸ô¼»§N§@«È¡AÁÙ¤£ª¾¹D³o´X¤Ñ¦b¨ºùØ©Ò¥Xªº¨Æ¶Ü?¡¨
[LUV] ¨ä¤¤ªº¤@Ó¦W¥s²¬y¤Ú¡N¦^µªC¿q»¡¡G¡u§A¬O³æ¨¹´©~¦bC¸ô¼»§N¡M¦Ó¤£ª¾¹D³o´X¤Ñ¦b¨º¸Ì©Òµo¥Íªº¨Æ»ò¡H¡v
[NIV] One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"
[NASB] One {of them,} named Cleopas, answered and said to Him, "Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?"
[BBE] Then stopping, and looking sadly at him, one of them, named Cleopas, said to him, Are you the only man living in Jerusalem who has not had news of the things which have taken place there at this time?
[KJV] And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
[ASV] And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?
[WEB] of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only one travelling in Jerusalem who doesn't know the things which have happened there in these days?"
[YLT] the one, whose name was Cleopas, answering, said unto him, `Art thou alone such a stranger in Jerusalem, that thou hast not known the things that came to pass in it in these days?'
[DARBY] one [of them], named Cleopas, answering said to him, Thou sojournest alone in Jerusalem, and dost not know what has taken place in it in these days?
[ESV] Then one of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?"
[MSG] Then one of them, his name was Cleopas, said, "Are you the only one in Jerusalem who hasn't heard what's happened during the last few days?"
[AMP] Then one of them, named Cleopas, answered Him, Do you alone dwell as a stranger in Jerusalem and not know the things that have occurred there in these days?
[NKJ] Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, "Are You the only stranger in Jerusalem, and have You not known the things which happened there in these days?"
-
C¿q»¡¡G¡u¬Æ»ò¨Æ©O¡H¡v¥LÌ»¡¡G¡u´N¬O®³¼»°Ç¤HC¿qªº¨Æ¡C¥L¬OÓ¥ýª¾¡A¦b¯«©M²³¦Ê©m±«e¡A»¡¸Ü¦æ¨Æ³£¦³¤j¯à¡C
[UNB] C¿q»¡:¡§¤°»ò¨Æ©O?¡¨¥LÌ»¡:¡§´N¬O19®³¼»°Ç¤HC¿qªº¨Æ¡C¥L¬OÓ¥ý20ª¾¡A¦b¡@¯«©M²³¦Ê©m±«e¡A»¡¸Ü21¦æ¨Æ³£¦³¤j22¯à¡C
[LUV] C¿q°Ý¥LÌ»¡¡G¡u¬Æ»ò¨Æªü¡H¡v¥L̹ïC¿q»¡¡G¡uÃö©ó®³¼»°Ç¤HC¿qªº¨Æªü¡C¥L¬OÓ¯«¨¥¤H¡M¦b¤W«Ò©M²³¥Á±«e¡M¦æ¬°¨¥»y³£¦³¯à¤O¡F
[NIV] "What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
[NASB] And He said to them, "What things?" And they said to Him, "The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
[BBE] And he said to them, What things? And they said, The things to do with Jesus of Nazareth, who was a prophet, great in his acts and his words, before God and all the people:
[KJV] And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
[ASV] And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
[WEB] said to them, "What things?" They said to him, "The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
[YLT] he said to them, `What things?' And they said to him, `The things about Jesus of Nazareth, who became a man -- a prophet -- powerful in deed and word, before God and all the people,
[DARBY] he said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus the Nazaraean, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
[ESV] And he said to them, "What things?" And they said to him, "Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
[MSG] He said, "What has happened?" They said, "The things that happened to Jesus the Nazarene. He was a man of God, a prophet, dynamic in work and word, blessed by both God and all the people.
[AMP] And He said to them, What [kind of ] things? And they said to Him, About Jesus of Nazareth, Who was a Prophet mighty in work and word before God and all the people--
[NKJ] And He said to them, "What things?" So they said to Him, "The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,
-
²½¥qªø©M©M§Ú̪º©x©²³º§â¥L¸Ñ¥h¡A©w¤F¦º¸o¡A°v¦b¤Q¦r¬[¤W¡C
[UNB] ²½¥qªø©M§Ú̪º23©x©²³º§â¥L24¸Ñ¥h¡A©w¤F25¦º¸o¡A26°v¦b¤Q¦r¬[¤W¡C
[LUV] ²½¥qªø©M§Ú̪ºÄ³û«ç¼Ë§â¥L°e¥h¡M©w¤F¦º¸o¡M°v¥L¢Ì¦r¬[¡C
[NIV] The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
[NASB] and how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him.
[BBE] And how the chief priests and our rulers gave him up to be put to death on the cross.
[KJV] And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
[ASV] and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
[WEB] how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
[YLT] also the chief priests and our rulers did deliver him up to a judgment of death, and crucified him;
[DARBY] how the chief priests and our rulers delivered him up to [the] judgment of death and crucified him.
[ESV] and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
[MSG] Then our high priests and leaders betrayed him, got him sentenced to death, and crucified him.
[AMP] And how our chief priests and rulers gave Him up to be sentenced to death, and crucified Him.
[NKJ] and how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him.
-
¦ý§Ú̯À¨Ó©Ò¬ß±æ¡BnÅ«¥H¦â¦C¥Áªº´N¬O¥L¡I¤£¦ý¦p¦¹¡A¦Ó¥B³o¨Æ¦¨´N¡A²{¦b¤x¸g¤T¤Ñ¤F¡C
[UNB] ¦ý§Ú̯À¨Ó©Ò¬ß±æn27Å«¥H¦â¦C¥Áªº¡A´N¬O¥L¡C¤£¦ý¦p¦¹¡A¦Ó¥B³o¨Æ¦¨´N¡A²{¦b¤w¸g¤T¤Ñ¤F¡C
[LUV] §ÚÌ©O¡N«o¬ß±æ¨º±NnÄÀ©ñ¥H¦â¦Cªº´N¬O¥L¡C¥i¬O©O¢w¢w¤£¦ý¦p¦¹¡M³o¨Ç¨Æµo¥Í¡M¤x¨ì¤F²Ä¤T¤é³o¤@¤Ñ¤F¡C
[NIV] but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
[NASB] "But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.
[BBE] But we were hoping that he would be the Saviour of Israel. In addition to all this he has now let three days go by from the time when these things took place;
[KJV] But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
[ASV] But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.
[WEB] we hoped that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
[YLT] we were hoping that he it is who is about to redeem Israel, and also with all these things, this third day is passing to-day, since these things happened.
[DARBY] *we* had hoped that *he* was [the one] who is about to redeem Israel. But then, besides all these things, it is now, to-day, the third day since these things took place.
[ESV] But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
[MSG] And we had our hopes up that he was the One, the One about to deliver Israel. And it is now the third day since it happened.
[AMP] But we were hoping that it was He Who would redeem and set Israel free. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things occurred.
[NKJ] But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, today is the third day since these things happened.
-
¦AªÌ¡A§Ṳ́¤¶¡¦³´XÓ°ü¤k¨Ï§ÚÌÅå©_¡F¥L̲M¦¨ì¤F¼X¹Ó¨ºùØ¡A
[UNB] ¦AªÌ¡A§Ṳ́¤¶¡¦³´XÓ°ü28¤k¨Ï§ÚÌÅå©_¡F¦o̲M¦¨ì¤F¼X¹Ó¨ºùØ¡A
[LUV] ¨Ã¥B§Ṳ́¤¶¡¦³´XÓ°ü¤k¡N¤]¯u¦a¨Ï§ÚÌÅå©_¡F¦o̲M¦¦b¼X¹Ó¨º¸Ì¡F
[NIV] In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
[NASB] "But also some women among us amazed us. When they were at the tomb early in the morning,
[BBE] And certain women among us gave us cause for wonder, for they went early to the place where his body had been put,
[KJV] Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
[ASV] Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
[WEB] certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
[YLT] certain women of ours also astonished us, coming early to the tomb,
[DARBY] withal, certain women from amongst us astonished us, having been very early at the sepulchre,
[ESV] Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
[MSG] But now some of our women have completely confused us. Early this morning they were at the tomb
[AMP] And moreover, some women of our company astounded us and drove us out of our senses. They were at the tomb early [in the morning]
[NKJ] Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.
-
¤£¨£¥Lªº¨Åé¡A´N¦^¨Ó§i¶D§ÚÌ¡A»¡¬Ý¨£¤F¤Ñ¨ÏÅã²{¡A»¡¥L¬¡¤F¡C
[UNB] ¤£¨£¥Lªº¨29Åé¡A´N¦^¨Ó§i¶D§ÚÌ»¡:¡¥¬Ý¨£¤F¤Ñ¨ÏÅã²{¡A»¡¥L¬¡¤F¡C¡¦
[LUV] ¨£¤£µÛC¿qªº¨Åé¡M´N¨Ó¡M»¡¦o̳º¬Ý¨£¤F¤Ñ¨ÏªºÅã¶H¡F¤Ñ¨Ï»¡C¿qÁÙ¬¡µÛ¡C
[NIV] but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
[NASB] and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.
[BBE] And it was not there; then they came saying that they had seen a vision of angels who said that he was living.
[KJV] And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
[ASV] and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
[WEB] when they didn't find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
[YLT] not having found his body, they came, saying also to have seen an apparition of messengers, who say he is alive,
[DARBY] not having found his body, came, saying that they also had seen a vision of angels, who say that he is living.
[ESV] and when they did not find his body, they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
[MSG] and couldn't find his body. They came back with the story that they had seen a vision of angels who said he was alive.
[AMP] But did not find His body; and they returned saying that they had [even] seen a vision of angels, who said that He was alive!
[NKJ] When they did not find His body, they came saying that they had also seen a vision of angels who said He was alive.
-
¤S¦³§Ú̪º´XÓ¤H©¹¼X¹Ó¨ºùØ¥h¡A©Ò¹J¨£ªº¥¿¦p°ü¤kÌ©Ò»¡ªº¡A¥u¬O¨S¦³¬Ý¨£¥L¡C¡v
[UNB] ¤S¦³§Ú̪º´XÓ¤H©¹30¼X¹Ó¨ºùØ¥h¡A©Ò¹J¨£ªº¡A¥¿¦p°ü¤kÌ©Ò»¡ªº¡A¥u¬O¨S¦³¬Ý¨£¥L¡C¡¨
[LUV] §Ú̪º¦P¦ñ¦³´XÓ¤H©¹¼X¹Ó¨º¸Ì¥h¡C©Ò¹J¨£ªºªGµM¹³°ü¤kÌ©Ò»¡ªº¡F¦Ü©óC¿q©O¡N¦oÌ«o¨S¦³¬Ý¨£¡C¡v
[NIV] Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."
[NASB] "Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see."
[BBE] And some of those who were with us went to the place, and saw that it was as the women had said, but him they did not see.
[KJV] And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
[ASV] And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
[WEB] of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn't see him."
[YLT] certain of those with us went away unto the tomb, and found as even the women said, and him they saw not.'
[DARBY] some of those with us went to the sepulchre, and found it so, as the women also had said, but him they saw not.
[ESV] Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."
[MSG] Some of our friends went off to the tomb to check and found it empty just as the women said, but they didn't see Jesus."
[AMP] So some of those [who were] with us went to the tomb and they found it just as the women had said, but Him they did not see.
[NKJ] And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but Him they did not see."
-
C¿q¹ï¥LÌ»¡¡G¡uµLª¾ªº¤Hþ¡A¥ýª¾©Ò»¡ªº¤@¤Á¸Ü¡A§A̪º¤ß«H±o¤Ó¿ð¶w¤F¡C
[UNB] C¿q¹ï¥LÌ»¡:¡§µL31ª¾ªº¤Hþ!¥ýª¾©Ò»¡ªº¤@¤Á¸Ü¡A§A̪º¤ß«H±o¤Ó¿ð¶w¤F¡C
[LUV] C¿q´N¹ï¥LÌ»¡¡G¡u«y¡MµLª¾ªº¤Hþ¡M¹ï¯«¨¥¤H©Ò»¡ªº¤@¤Á¸Ü¡N¤ß¿ð²Â¦ÓÃø«Hªº¤Hþ¡I
[NIV] He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
[NASB] And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
[BBE] And he said, O foolish men! how slow you are to give belief to what the prophets have said.
[KJV] Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
[ASV] And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
[WEB] said to them, "Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
[YLT] he said unto them, `O inconsiderate and slow in heart, to believe on all that the prophets spake!
[DARBY] *he* said to them, O senseless and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
[ESV] And he said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
[MSG] Then he said to them, "So thick-headed! So slow-hearted! Why can't you simply believe all that the prophets said?
[AMP] And [Jesus] said to them, O foolish ones [sluggish in mind, dull of perception] and slow of heart to believe (adhere to and trust in and rely on) everything that the prophets have spoken!
[NKJ] Then He said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
-
°ò·þ³o¼Ë¨ü®`¡A¤S¶i¤J¥LªººaÄ£¡A°Z¤£¬OÀ³·íªº»ò¡H¡v
[UNB] °ò·þ³o¼Ë32¨ü®`¡A¤S¶i¤J¥Lªº33ºaÄ£¡A°Z¤£¬OÀ³·íªº¶Ü?¡¨
[LUV] °ò·þ¨ü³o¨ÇW¡M¦Ó¶i¤J¥LªººaÄ£¡M°Z¤£¬OÀ³¸Óªº»ò¡H¡v
[NIV] Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?"
[NASB] "Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?"
[BBE] Was it not necessary for the Christ to go through these things, and to come into his glory?
[KJV] Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
[ASV] Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
[WEB] the Christ have to suffer these things, and to enter into his glory?"
[YLT] it not behoving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?'
[DARBY] not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?
[ESV] Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?"
[MSG] Don't you see that these things had to happen, that the Messiah had to suffer and only then enter into his glory?"
[AMP] Was it not necessary and essentially fitting that the Christ (the Messiah) should suffer all these things before entering into His glory (His majesty and splendor)?
[NKJ] Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?"
-
©ó¬O±q¼¯¦è©M²³¥ýª¾°_¡A¤Z¸g¤W©Ò«üµÛ¦Û¤vªº¸Ü³£µ¹¥LÌÁ¿¸Ñ©ú¥Õ¤F¡C
[UNB] ©ó¬O±q34¼¯¦è©M²³¥ý35ª¾°_¡A¤Z36¸g¤W©Ò«üµÛ¦Û¤vªº37¸Ü¡A³£µ¹¥LÌÁ¿¸Ñ©ú¥Õ¤F¡C
[LUV] ´N¶}©l±q¼¯¦è¡N±q²³¯«¨¥¤H°_¡N§â¥þ³¡¸g¨å¸Ì©Ò°OÃö©ó¦Û¤vªº¨Æ¡N³£µ¹¥L̸ÑÄÀ¤F¡C
[NIV] And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
[NASB] Then beginning with Moses and with all the prophets, He explained to them the things concerning Himself in all the Scriptures.
[BBE] And he made clear to them all the things in the Writings, from Moses and from all the prophets, which had to do with himself.
[KJV] And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
[ASV] And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
[WEB] from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
[YLT] having begun from Moses, and from all the prophets, he was expounding to them in all the Writings the things about himself.
[DARBY] having begun from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
[ESV] And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
[MSG] Then he started at the beginning, with the Books of Moses, and went on through all the Prophets, pointing out everything in the Scriptures that referred to him.
[AMP] Then beginning with Moses and [throughout] all the Prophets, He went on explaining and interpreting to them in all the Scriptures the things concerning and referring to Himself.
[NKJ] And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
-
±Nªñ¥LÌ©Ò¥hªº§ø¤l¡AC¿q¦n¹³ÁÙn©¹«e¦æ¡A
[UNB] ±Nªñ¥LÌ©Ò¥hªº§ø¤l¡AC¿q¦n¹³ÁÙn38©¹«e¦æ¡F
[LUV] ±Nªñ¥LÌ©Òn¥hªº§ø¤l¡MC¿q²¤§@n©¹«e¨«ªº¼Ë¤l¡C
[NIV] As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther.
[NASB] And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther.
[BBE] And they came near the town to which they were going, and he seemed as if he was going on;
[KJV] And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
[ASV] And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
[WEB] drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.
[YLT] they came nigh to the village whither they were going, and he made an appearance of going on further,
[DARBY] they drew near to the village where they were going, and *he* made as though he would go farther.
[ESV] So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther,
[MSG] They came to the edge of the village where they were headed. He acted as if he were going on
[AMP] Then they drew near the village to which they were going, and He acted as if He would go further.
[NKJ] Then they drew near to the village where they were going, and He indicated that He would have gone farther.
-
¥LÌ«o±j¯d¥L¡A»¡¡G¡u®ÉԱߤF¡A¤éÀY¤x¸g¥¦è¤F¡A½Ð§A¦P§Ú̦í¤U§a¡I¡vC¿q´N¶i¥h¡An¦P¥L̦í¤U¡C
[UNB] ¥LÌ«o39±j¯d¥L»¡:¡§®ÉԱߤF¡A¤éÀY¤w¸g¥40¦è¤F¡F½Ð§A¦P§Ú41̦í¤U§a¡C¡¨C¿q´N¶i¥h¡An¦P¥L̦í¤U¡C
[LUV] ¥LÌ«o±j¯d¥L»¡¡G¡u½Ð¦P§ÚÌ©¹¤U§a¡M¦]¬°±Nªñ±ß¤W¤F¡M¤éÀY¤x¸g¥¦è¤F¡C¡vC¿q´N¶i¥h¡Mn¦P¥L̦í¤U¡C
[NIV] But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.
[NASB] But they urged Him, saying, "Stay with us, for it is {getting} toward evening, and the day is now nearly over." So He went in to stay with them.
[BBE] But they kept him back, saying, Do not go, for evening is near, the day is almost gone. And he went in with them.
[KJV] But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
[ASV] And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.
[WEB] urged him, saying, "Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over." He went in to stay with them.
[YLT] they constrained him, saying, `Remain with us, for it is toward evening,' and the day did decline, and he went in to remain with them.
[DARBY] they constrained him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is declining. And he entered in to stay with them.
[ESV] but they urged him strongly, saying, "Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent." So he went in to stay with them.
[MSG] but they pressed him: "Stay and have supper with us. It's nearly evening; the day is done." So he went in with them.
[AMP] But they urged and insisted, saying to Him, Remain with us, for it is toward evening, and the day is now far spent. So He went in to stay with them.
[NKJ] But they constrained Him, saying, "Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent." And He went in to stay with them.
-
¨ì¤F§¤®uªº®ÉÔ¡AC¿q®³°_»æ¨Ó¡A¯¬Á¤F¡AÀ¼¶}¡A»¼µ¹¥LÌ¡C
[UNB] ¨ì¤F§¤®uªº®ÉÔ¡AC¿q®³°_»æ¨Ó¡A42¯¬Á¤F¡AÙT¶}¡A»¼µ¹¥LÌ¡C
[LUV] ¥¿¦P¥Ļ¤®uªº®ÉÔ¡MC¿q´N®³µÛ»æ¡N¯¬ÁÂÀ¼¶}¡M»¼µ¹¥LÌ¡C
[NIV] When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.
[NASB] When He had reclined {at the table} with them, He took the bread and blessed {it,} and breaking {it,} He {began} giving {it} to them.
[BBE] And when he was seated with them at table, he took the bread, and said words of blessing and, making division of it, he gave it to them.
[KJV] And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
[ASV] And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread and blessed; and breaking [it] he gave to them.
[WEB] happened, when he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave to them.
[YLT] it came to pass, in his reclining (at meat) with them, having taken the bread, he blessed, and having broken, he was giving to them,
[DARBY] it came to pass as he was at table with them, having taken the bread, he blessed, and having broken it, gave it to them.
[ESV] When he was at table with them, he took the bread and blessed and broke it and gave it to them.
[MSG] And here is what happened: He sat down at the table with them. Taking the bread, he blessed and broke and gave it to them.
[AMP] And it occurred that as He reclined at table with them, He took [a loaf of] bread and praised [God] and gave thanks and asked a blessing, and then broke it and was giving it to them
[NKJ] Now it came to pass, as He sat at the table with them, that He took bread, blessed and broke it, and gave it to them.
-
¥L̪º²´·ú©ú«G¤F¡A³o¤~»{¥X¥L¨Ó¡C©¿µMC¿q¤£¨£¤F¡C
[UNB] ¥L̪º²´·ú©ú«G¤F¡A³o¤~»{¥X¥L¨Ó¡F©¿µMC¿q¤£¨£¤F¡C
[LUV] ¥L̪º²´·ú´¯¶}¤F¡M³oÅ×»{¥X¥L¨Ó¡F¦ÓC¿q³º±q¥L̲´«e¤£¨£¤F¡C
[NIV] Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.
[NASB] Then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.
[BBE] And then their eyes were open, and they had knowledge of him, but he went from their view.
[KJV] And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
[ASV] And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
[WEB] eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
[YLT] their eyes were opened, and they recognized him, and he became unseen by them.
[DARBY] their eyes were opened, and they recognised him. And he disappeared from them.
[ESV] And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their sight.
[MSG] At that moment, open-eyed, wide-eyed, they recognized him. And then he disappeared.
[AMP] When their eyes were [instantly] opened and they [clearly] recognized Him, and He vanished ( departed invisibly).
[NKJ] Then their eyes were opened and they knew Him; and He vanished from their sight.
-
¥LÌ©¼¦¹»¡¡G¡u¦b¸ô¤W¡A¥L©M§ÚÌ»¡¸Ü¡Aµ¹§ÚÌÁ¿¸Ñ¸t¸gªº®ÉÔ¡A§Ú̪º¤ß°Z¤£¬O¤õ¼öªº»ò¡H¡v
[UNB] ¥LÌ©¼¦¹»¡:¡§¦b¸ô¤W¡A¥L©M§ÚÌ»¡¸Ü¡Aµ¹§ÚÌÁ¿¸Ñ43¸t¸gªº®ÉÔ¡A§Ú̪º¤ß°Z¤£¬O¤õ44¼öªº¶Ü?¡¨
[LUV] ¥LÌ´N©¼¦¹»¡¡G¡u·í¥L¦b¸ô¤W©M§ÚÌ»¡¸Ü¡Mµ¹§Ú̶}Á¿¸g¨åªº®ÉÔ¡M§Ṳ́߸̰Z¤£¬O¼ö¯M¯M¿U¿NµÛ»ò¡H¡v
[NIV] They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"
[NASB] They said to one another, "Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?"
[BBE] And they said to one another, Were not our hearts burning in us while he was talking to us on the way, making clear to us the holy Writings?
[KJV] And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
[ASV] And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?
[WEB] said one to another, "Wasn't our heart burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the scriptures to us?"
[YLT] they said one to another, `Was not our heart burning within us, as he was speaking to us in the way, and as he was opening up to us the Writings?'
[DARBY] they said to one another, Was not our heart burning in us as he spoke to us on the way, [and] as he opened the scriptures to us?
[ESV] They said to each other, "Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?"
[MSG] Back and forth they talked. "Didn't we feel on fire as he conversed with us on the road, as he opened up the Scriptures for us?"
[AMP] And they said to one another, Were not our hearts greatly moved and burning within us while He was talking with us on the road and as He opened and explained to us [the sense of] the Scriptures?
[NKJ] And they said to one another, "Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?"
-
¥LÌ´N¥ß®É°_¨¡A¦^C¸ô¼»§N¥h¡A¥¿¹J¨£¤Q¤@ӨϮ{©M¥L̪º¦P¤H»E¶°¦b¤@³B¡A
[UNB] ¥LÌ´N¥ß®É°_¨¡A¦^C¸ô¼»§N¥h¡A¥¿¹J¨£45¤Q¤@ӨϮ{©M¥L̪º¦P¤H¡A»E¶°¦b¤@³B¡A
[LUV] ´N¦b¨º¤@¨è¡M¥LÌ´N°_¨¡M¦^C¸ô¼»§N¥h¡F«K¬Ý¨£¨º¢Ì¤@Ó¤H©M¥L̪º¦P¦ñ¥¿¶°¦X¦b¤@°_
[NIV] They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
[NASB] And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found gathered together the eleven and those who were with them,
[BBE] And that very hour they got up and went back to Jerusalem, where the eleven and the others had come together.
[KJV] And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
[ASV] And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
[WEB] rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
[YLT] they, having risen up the same hour, turned back to Jerusalem, and found gathered together the eleven, and those with them,
[DARBY] rising up the same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven, and those with them, gathered together,
[ESV] And they rose that same hour and returned to Jerusalem. And they found the eleven and those who were with them gathered together,
[MSG] They didn't waste a minute. They were up and on their way back to Jerusalem. They found the Eleven and their friends gathered together,
[AMP] And rising up that very hour, they went back to Jerusalem, where they found the Eleven [apostles] gathered together and those who were with them,
[NKJ] So they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven and those who were with them gathered together,
-
»¡¡G¡u¥DªGµM´_¬¡¡A¤x¸g²{µ¹¦èªù¬Ý¤F¡C¡v
[UNB] »¡:¡§¥DªGµM´_¬¡¡A¤w¸g²{µ¹¦èªù46¬Ý¤F¡C¡¨
[LUV] ½Í½×µÛ»¡¡G¡u¥D¯u¦a¬¡¤F°_¨Ó¡M¤x¸g²{µ¹¦èªù¬Ý¨£¤F¡C¡v
[NIV] and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."
[NASB] saying, "The Lord has really risen and has appeared to Simon."
[BBE] And they said to them, The Lord has truly come back to life again, and Simon has seen him.
[KJV] Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
[ASV] saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
[WEB] "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"
[YLT] -- `The Lord was raised indeed, and was seen by Simon;'
[DARBY] The Lord is indeed risen and has appeared to Simon.
[ESV] saying, "The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!"
[MSG] talking away: "It's really happened! The Master has been raised up--Simon saw him!"
[AMP] Who said, The Lord really has risen and has appeared to Simon (Peter)!
[NKJ] saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"
-
¨âÓ¤H´N§â¸ô¤W©Ò¹J¨£¡A©MÀ¼»æªº®ÉÔ«ç»ò³Q¥LÌ»{¥X¨Óªº¨Æ¡A³£z»¡¤F¤@¹M¡C
[UNB] ¨âÓ¤H´N§â¸ô¤W©Ò¹J¨£¡A©MÙT»æªº®ÉÔ«ç»ò³Q¥LÌ47»{¥X¨Óªº¨Æ¡A³£z»¡¤F¤@¹M¡C
[LUV] ¨âÓ¤H´N§â¸ô¤Wªº¨Æ¡N¥H¤ÎÀ¼»æ®É«ç¼Ëµ¹¥LÌ»{¥X¨Óªº¨Æ¡N³£z»¡¤F¡C
[NIV] Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
[NASB] They {began} to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread.
[BBE] And they gave an account of the things which had taken place on the way, and how, when he gave them bread, they had knowledge of him.
[KJV] And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
[ASV] And they rehearsed the things [that happened] in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.
[WEB] related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
[YLT] they were telling the things in the way, and how he was made known to them in the breaking of the bread,
[DARBY] they related what [had happened] on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread.
[ESV] Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
[MSG] Then the two went over everything that happened on the road and how they recognized him when he broke the bread.
[AMP] Then they [themselves] related [in full] what had happened on the road, and how He was known and recognized by them in the breaking of bread.
[NKJ] And they told about the things that had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of bread.
¦Vªù®{Åã²{-
¥¿»¡³o¸Üªº®ÉÔ¡A¨º¿q¿Ë¦Û¯¸¦b¥LÌ·í¤¤¡A»¡¡G¡uÄ@§AÌ¥¦w¡I¡v
[UNB] ¥¿»¡³o¸Üªº®ÉÔ¡AC¿q¿Ë¦Û¯¸¦b¥LÌ·í¤¤¡A»¡:¡§Ä@§AÌ48¥¦w¡C¡¨
[LUV] ¥LÌ¥¿»¡³o¨Ç¸Üªº®ÉÔ¡M¨º¿q¿Ë¦Û¯¸¦b¥LÌ·í¤¤¤F¡C¡]¦³¥j¨÷¥[¡G¹ï¥LÌ»¡¡G¡uÄ@§AÌ¥¦w¡I¡v¡^
[NIV] While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."
[NASB] While they were telling these things, He Himself stood in their midst and *said to them, "Peace be to you."
[BBE] And while they were saying these things, he himself was among them, and said to them, Peace be with you!
[KJV] And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
[ASV] And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.
[WEB] they said these things, Jesus himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace be to you."
[YLT] as they are speaking these things, Jesus himself stood in the midst of them, and saith to them, `Peace -- to you;'
[DARBY] as they were saying these things, he himself stood in their midst, and says to them, Peace [be] unto you.
[ESV] As they were talking about these things, Jesus himself stood among them, and said to them, "Peace to you!"
[MSG] While they were saying all this, Jesus appeared to them and said, "Peace be with you."
[AMP] Now while they were talking about this, Jesus Himself took His stand among them and said to them, Peace ( freedom from all the distresses that are experienced as the result of sin) be to you!
[NKJ] Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you."
-
¥LÌ«oÅå·W®`©È¡A¥H¬°©Ò¬Ý¨£ªº¬O»î¡C
[UNB] ¥LÌ«o49Åå·W®`©È¡A¥H¬°©Ò¬Ý¨£ªº¬O»î¡C
[LUV] ¥LÌ«o®£·WÄß©È¡M¥H¬°¬O¨£¤F°ÆF¡C
[NIV] They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
[NASB] But they were startled and frightened and thought that they were seeing a spirit.
[BBE] But they were full of fear, being of the opinion that they were seeing a spirit.
[KJV] But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
[ASV] But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
[WEB] they were terrified and filled with fear, and supposed that they saw a spirit.
[YLT] being amazed, and becoming affrighted, they were thinking themselves to see a spirit.
[DARBY] they, being confounded and being frightened, supposed they beheld a spirit.
[ESV] But they were startled and frightened and thought they saw a spirit.
[MSG] They thought they were seeing a ghost and were scared half to death.
[AMP] But they were so startled and terrified that they thought they saw a spirit.
[NKJ] But they were terrified and frightened, and supposed they had seen a spirit.
-
C¿q»¡¡G¡u§A̬°¬Æ»ò·T·Ð¡H¬°¬Æ»ò¤ßùØ°_ºÃ©À©O¡H
[UNB] C¿q»¡:¡§§A̬°¤°»ò·T·Ð?¬°¤°»ò¤ßùØ°_ºÃ©À©O?
[LUV] C¿q´N¹ï¥LÌ»¡¡G¡u§AÌ«ç»ò¾_Àú¤£¦w©O¡H¬°¬Æ»ò¤ß¸Ì°_¤FºÃ©À©O¡H
[NIV] He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
[NASB] And He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
[BBE] And he said to them, Why are you troubled, and why are your hearts full of doubt?
[KJV] And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
[ASV] And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?
[WEB] said to them, "Why are you troubled? Why do questionings arise in your hearts?
[YLT] he said to them, `Why are ye troubled? and wherefore do reasonings come up in your hearts?
[DARBY] he said to them, Why are ye troubled? and why are thoughts rising in your hearts?
[ESV] And he said to them, "Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
[MSG] He continued with them, "Don't be upset, and don't let all these doubting questions take over.
[AMP] And He said to them, Why are you disturbed and troubled, and why do such doubts and questionings arise in your hearts?
[NKJ] And He said to them, "Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?
-
§A̬ݧڪº¤â¡A§Úªº¸}¡A´Nª¾¹D¹ê¦b¬O§Ú¤F¡CºN§Ú¬Ý¬Ý¡I»îµL°©µL¦×¡A§A̬ݡA§Ú¬O¦³ªº¡C¡v
[UNB] §A̬ݧڪº¤â¡A§Úªº¸}¡A´Nª¾¹D¹ê¦b¬O§Ú¤F¡C50ºN§Ú¬Ý¬Ý!»îµL°©µL¦×¡A§A̬ݡA§Ú¬O¦³ªº¡C¡¨
[LUV] ¬Ý§Úªº¤â§Úªº¸}¡M¬O§Ú¦Û¤v¡FºN§Ú¬Ý¬Ý¡IÆF¬O¨S¦³¦×©M°©ÀY¡M¹³§A̬ݧڬO¦³ªº¡C¡v
[NIV] Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have."
[NASB] "See My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have."
[BBE] See; my hands and my feet: it is I myself; put your hands on me and make certain; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have.
[KJV] Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
[ASV] See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having.
[WEB] my hands and my feet, that it is I myself. Touch me and see, for a spirit doesn't have flesh and bones, as you see that I have."
[YLT] my hands and my feet, that I am he; handle me and see, because a spirit hath not flesh and bones, as ye see me having.'
[DARBY] my hands and my feet, that it is *I* myself. Handle me and see, for a spirit has not flesh and bones as ye see me having.
[ESV] See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me, and see. For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have."
[MSG] Look at my hands; look at my feet--it's really me. Touch me. Look me over from head to toe. A ghost doesn't have muscle and bone like this."
[AMP] See My hands and My feet, that it is I Myself! Feel and handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones, as you see that I have.
[NKJ] Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have."
-
»¡¤F³o¸Ü¡A´N§â¤â©M¸}µ¹¥L̬ݡC
[UNB] »¡¤F³o¸Ü¡A´N§â51¤â©M¸}µ¹¥L̬ݡC
[LUV] ¡]¦³¥j¨÷¥[¡G¡y»¡¤F³o¸Ü¡M´N§â¤â©M¸}«üµ¹¥L̬ݡC¡z¡^
[NIV] When he had said this, he showed them his hands and feet.
[NASB] And when He had said this, He showed them His hands and His feet.
[BBE] And when he had said this, he let them see his hands and his feet.
[KJV] And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
[ASV] And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
[WEB] he had said this, he showed them his hands and his feet.
[YLT] having said this, he shewed to them the hands and the feet,
[DARBY] having said this he shewed them his hands and his feet.
[ESV] And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
[MSG] As he said this, he showed them his hands and feet.
[AMP] And when He had said this, He showed them His hands and His feet.
[NKJ] When He had said this, He showed them His hands and His feet.
-
¥LÌ¥¿³ß±o¤£´±«H¡A¨Ã¥B§Æ©_¡FC¿q´N»¡¡G¡u§A̳oùئ³¬Æ»ò³ðªº¨S¦³¡H¡v
[UNB] ¥LÌ¥¿52³ß±o¤£´±53«H¡A¨Ã¥B§Æ©_¡FC¿q´N»¡:¡§§A̳o¸Ì¦³¤°»ò54¦Yªº¨S¦³?¡¨
[LUV] ¥LÌ¥¿¦]Åw³ßªº½t¬GÁÙ¤£´±¬Û«H¡M¥uÅU§Æ©_¡MC¿q´N¹ï¥LÌ»¡¡G¡u§A̳o¸Ì¦³¬Æ»ò³ðªº¨S¦³¡H¡v
[NIV] And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, "Do you have anything here to eat?"
[NASB] While they still could not believe {it} because of their joy and amazement, He said to them, "Have you anything here to eat?"
[BBE] And because, for joy and wonder, they were still in doubt, he said to them, Have you any food here?
[KJV] And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
[ASV] And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?
[WEB] they still didn't believe for joy, and wondered, he said to them, "Do you have anything here to eat?"
[YLT] while they are not believing from the joy, and wondering, he said to them, `Have ye anything here to eat?'
[DARBY] while they yet did not believe for joy, and were wondering, he said to them, Have ye anything here to eat?
[ESV] And while they still disbelieved for joy and were marveling, he said to them, "Have you anything here to eat?"
[MSG] They still couldn't believe what they were seeing. It was too much; it seemed too good to be true. He asked, "Do you have any food here?"
[AMP] And while [since] they still could not believe it for sheer joy and marveled, He said to them, Have you anything here to eat?
[NKJ] But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, "Have you any food here?"
-
¥LÌ«Kµ¹¥L¤@¤ù¿N³½¡C¡]¦³¥j¨÷¥[¡G©M¤@¶ô»e©Ð¡C¡^
[UNB] ¥LÌ«Kµ¹¥L¤@¤ù¿N55³½(¦³¥j¨÷¦b¦¹¦³¡§©M¤@¶ô»e©Ð¡¨)¡C
[LUV] ¥LÌ»¼µ¹¥L¤@¤À¯N³½¡C
[NIV] They gave him a piece of broiled fish,
[NASB] They gave Him a piece of a broiled fish;
[BBE] And they gave him a bit of cooked fish.
[KJV] And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
[ASV] And they gave him a piece of a broiled fish.
[WEB] gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
[YLT] they gave to him part of a broiled fish, and of an honeycomb,
[DARBY] they gave him part of a broiled fish and of a honeycomb;
[ESV] They gave him a piece of broiled fish,
[MSG] They gave him a piece of leftover fish they had cooked.
[AMP] They gave Him a piece of broiled fish,
[NKJ] So they gave Him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
-
¥L±µ¹L¨Ó¡A¦b¥Ḻ«e³ð¤F¡C
[UNB] ¥L±µ¹L¨Ó¡A¦b¥Ḻ«e56¦Y¤F¡C
[LUV] ¥L®³µÛ¡M´N¦b¥Ḻ«e³ð¤F¡C
[NIV] and he took it and ate it in their presence.
[NASB] and He took it and ate {it} before them.
[BBE] And before their eyes he took a meal.
[KJV] And he took it, and did eat before them.
[ASV] And he took it, and ate before them.
[WEB] took it, and ate in front of them.
[YLT] having taken, he did eat before them,
[DARBY] he took it and ate before them.
[ESV] and he took it and ate before them.
[MSG] He took it and ate it right before their eyes.
[AMP] And He took [it] and ate [it] before them.
[NKJ] And He took it and ate in their presence.
-
C¿q¹ï¥LÌ»¡¡G¡u³o´N¬O§Ú±q«e»P§A̦P¦b¤§®É©Ò§i¶D§A̪º¸Ü»¡¡G¼¯¦èªº«ßªk¡B¥ýª¾ªº®Ñ¡A©M¸Ö½g¤W©Ò°Oªº¡A¤Z«üµÛ§Úªº¸Ü³£¥²¶·À³Åç¡C¡v
[UNB] C¿q¹ï¥LÌ»¡:¡§³o´N¬O§Ú±q«e»P§A̦P¦b¤§®É¡A©Ò57§i¶D§A̪º¸Ü»¡:58¼¯¦èªº«ßªk¡A¥ýª¾ªº®Ñ©M59¸Ö½g¤W©Ò°Oªº¡A¤Z«üµÛ§Úªº¸Ü¡A³£¥²¶·À³Åç¡C¡¨
[LUV] C¿q¤S¹ï¥LÌ»¡¡G¡u§Ú³o¨Ç¸Ü¡N§Ú±q«eÁÙ©M§A̦P¦b®É©Ò¹ï§AÌÁ¿ªº¸Ü¡N´N¬O¡G¤Z¼¯¦è«ßªk®Ñ©M¯«¨¥¤Hªº®Ñ¸ò¸Ö½g¤W©Ò°OªºÃö©ó§Úªº¸Ü¡N³£¥²¶·±oÀ³Åç¡C¡v
[NIV] He said to them, "This is what I told you while I was still with you:Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms."
[NASB] Now He said to them, "These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all things which are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled."
[BBE] And he said to them, These are the words which I said to you when I was still with you, how it was necessary for all the things which are in the writings of Moses and the prophets and in the Psalms about me, to be put into effect.
[KJV] And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
[ASV] And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the PSMalms, concerning me.
[WEB] said to them, "This is what I told you, while I was still with you, that all things must be fulfilled, which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms, concerning me."
[YLT] he said to them, `These [are] the words that I spake unto you, being yet with you, that it behoveth to be fulfilled all the things that are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, about me.'
[DARBY] he said to them, These [are] the words which I spoke to you while I was yet with you, that all that is written concerning me in the law of Moses and prophets and psalms must be fulfilled.
[ESV] Then he said to them, "These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled."
[MSG] Then he said, "Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled."
[AMP] Then He said to them, This is what I told you while I was still with you: everything which is written concerning Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.
[NKJ] Then He said to them, "These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me."
-
©ó¬OC¿q¶}¥L̪º¤ß¬¡A¨Ï¥L̯à©ú¥Õ¸t¸g¡A
[UNB] ©ó¬OC¿q60¶}¥L̪º¤ß¬¡A¨Ï¥L̯à©ú¥Õ¸t¸g¡F
[LUV] ©ó¬OC¿q´¯¶}¥L̪º¤ß¬¡M¨Ï¥L̯à¾å®©¸g¨å¡C
[NIV] Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
[NASB] Then He opened their minds to understand the Scriptures,
[BBE] Then he made the holy Writings clear to their minds.
[KJV] Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
[ASV] Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
[WEB] he opened their minds, that they might understand the scriptures.
[YLT] opened he up their understanding to understand the Writings,
[DARBY] he opened their understanding to understand the scriptures,
[ESV] Then he opened their minds to understand the Scriptures,
[MSG] He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way.
[AMP] Then He [thoroughly] opened up their minds to understand the Scriptures,
[NKJ] And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
-
¤S¹ï¥LÌ»¡¡G¡u·Ó¸g¤W©Ò¼gªº¡A°ò·þ¥²¨ü®`¡A²Ä¤T¤é±q¦ºùØ´_¬¡¡A
[UNB] ¤S¹ï¥LÌ»¡:¡§·Ó61¸g¤W©Ò¼gªº¡A°ò·þ¥²¨ü®`¡A²Ä62¤T¤é±q¦ºùØ´_¬¡¡C
[LUV] ¤S¹ï¥LÌ»¡¡G¡u¦³³o¼Ë°OµÛ»¡¡F°ò·þ¥²¶·¨ü®`¡M²Ä¤T¤Ñ±q¦º¤H¤¤´_°_¡F
[NIV] He told them, "This is what is written:The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
[NASB] and He said to them, "Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day,
[BBE] And he said to them, So it is in the Writings that the Christ would undergo death, and come back to life again on the third day;
[KJV] And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
[ASV] and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
[WEB] said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
[YLT] he said to them -- `Thus it hath been written, and thus it was behoving the Christ to suffer, and to rise out of the dead the third day,
[DARBY] said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day;
[ESV] and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
[MSG] He said, "You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day,
[AMP] And said to them, Thus it is written that the Christ (the Messiah) should suffer and on the third day rise from ( among) the dead,
[NKJ] Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
-
¨Ã¥B¤Hn©^¥Lªº¦W¶Ç®¬§ï¡B³j¸oªº¹D¡A±qC¸ô¼»§N°_ª½¶Ç¨ì¸U¨¹¡C
[UNB] ¨Ã¥B¤Hn©^¥Lªº63¦W¶Ç®¬64§ï¡B³j¸oªº¹D¡A±qC¸ô¼»§N°_ª½¶Ç¨ì65¸U¨¹¡C
[LUV] ¦Ó®¬§ï¥H±o¸o³j¤§¹D¡N¥²¶·©^¥Lªº¦W¶Çµ¹¸U°ê¡M±qC¸ô¼»§N°_¡F
[NIV] and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
[NASB] and that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
[BBE] And that teaching about a change of heart and forgiveness of sins is to be given to Jerusalem first and to all nations in his name.
[KJV] And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
[ASV] and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
[WEB] that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
[YLT] reformation and remission of sins to be proclaimed in his name to all the nations, beginning from Jerusalem:
[DARBY] that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations beginning at Jerusalem.
[ESV] and that repentance and forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
[MSG] and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations--starting from here, from Jerusalem!
[AMP] And that repentance [with a view to and as the condition of] forgiveness of sins should be preached in His name to all nations, beginning from Jerusalem.
[NKJ] and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.
-
§AÌ´N¬O³o¨Ç¨Æªº¨£ÃÒ¡C
[UNB] §AÌ´N¬O³o¨Ç¨Æªº¨£66ÃÒ¡C
[LUV] §AÌ©O¡N´N¬O³o¨Ç¨Æªº¨£ÃÒ¤H¡C
[NIV] You are witnesses of these things.
[NASB] "You are witnesses of these things.
[BBE] You are witnesses of these things.
[KJV] And ye are witnesses of these things.
[ASV] Ye are witnesses of these things.
[WEB] are witnesses of these things.
[YLT] ye -- ye are witnesses of these things.
[DARBY] *ye* are witnesses of these things.
[ESV] You are witnesses of these things.
[MSG] You're the first to hear and see it. You're the witnesses.
[AMP] You are witnesses of these things.
[NKJ] And you are witnesses of these things.
-
§Ún±N§Ú¤÷©ÒÀ³³\ªº°¦b§Ą¤W¡A§AÌn¦b«°ùص¥Ô¡Aª½¨ì§AÌ»â¨ü±q¤WÀY¨Óªº¯à¤O¡C¡v
[UNB] §Ún±N§Ú¤÷©Ò67À³³\ªº°¦b§Ą¤W¡A§AÌn¦b«°ùص¥Ô¡Aª½¨ì§AÌ»â¨ü±q68¤WÀY¨Óªº69¯à¤O¡C¡¨
[LUV] ¬Ý§a¡M§Ún±N§Ú¤÷©ÒÀ³³\ªº»º°e¥X¥h¡N¨ì§Ą¤W¡F§AÌn°±¯d¦b«°¸Ì¡Mª½¨ì§A̬ï¤W¤F±q°ª³B¨Óªº¯à¤O¡C¡v
[NIV] I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."
[NASB] "And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high."
[BBE] And now I will send to you what my father has undertaken to give you, but do not go from the town, till the power from heaven comes to you.
[KJV] And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
[ASV] And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
[WEB] I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high."
[YLT] lo, I do send the promise of my Father upon you, but ye -- abide ye in the city of Jerusalem till ye be clothed with power from on high.'
[DARBY] behold, I send the promise of my Father upon you; but do ye remain in the city till ye be clothed with power from on high.
[ESV] And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high."
[MSG] What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you're equipped with power from on high."
[AMP] And behold, I will send forth upon you what My Father has promised; but remain in the city [Jerusalem] until you are clothed with power from on high.
[NKJ] Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high."
C¿q¤É¤Ñ-
C¿q»â¥L̨ì§B¤j¥§ªº¹ï±¡A´NÁ|¤âµ¹¥L̯¬ºÖ¡C
[UNB] C¿q»â¥L̨ì70§B¤j¥§ªº¹ï±¡A´NÁ|¤âµ¹¥L̯¬ºÖ¡C
[LUV] C¿q»âªù®{¥X¥h¡Mª½¨ì§B¤j¥§¨º¸Ì¡M´NÁ|°_¤â¨Ó¡Mµ¹¥L̯¬ºÖ¡C
[NIV] When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
[NASB] And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
[BBE] And he took them out till they were near Bethany, and lifting up his hands, he gave them a blessing.
[KJV] And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
[ASV] And he led them out until [they were] over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
[WEB] led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
[YLT] he led them forth without -- unto Bethany, and having lifted up his hands he did bless them,
[DARBY] he led them out as far as Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
[ESV] Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
[MSG] He then led them out of the city over to Bethany. Raising his hands he blessed them,
[AMP] Then He conducted them out as far as Bethany, and, lifting up His hands, He invoked a blessing on them.
[NKJ] And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
-
¥¿¯¬ºÖªº®ÉÔ¡A¥L´NÂ÷¶}¥LÌ¡A³Q±a¨ì¤Ñ¤W¥h¤F¡C
[UNB] ¥¿¯¬ºÖªº®ÉÔ¡A¥L´NÂ÷¶}¥LÌ¡A³Q±a¨ì71¤Ñ¤W¥h¤F¡C
[LUV] ¥¿µ¹¥L̯¬ºÖªº®ÉÔ¡M´N©M¥L̹j§O¤F¡]¦³¥j¨÷¥[¡G³Q±a¤W¡M¤É¤Ñ¥h¤F¡^¡C
[NIV] While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
[NASB] While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven.
[BBE] And while he was doing so, he went from them and was taken up into heaven.
[KJV] And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
[ASV] And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
[WEB] happened, while he blessed them, that he withdrew from them, and was carried up into heaven.
[YLT] it came to pass, in his blessing them, he was parted from them, and was borne up to the heaven;
[DARBY] it came to pass as he was blessing them, he was separated from them and was carried up into heaven.
[ESV] While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven.
[MSG] and while blessing them, took his leave, being carried up to heaven.
[AMP] And it occurred that while He was blessing them, He parted from them and was taken up into heaven.
[NKJ] Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven.
-
¥LÌ´N«ô¥L¡A¤j¤j¦aÅw³ß¡A¦^C¸ô¼»§N¥h¡A
[UNB] ¥LÌ´N72«ô¥L¡A¤j¤j¦aÅw73³ß¡A¦^74C¸ô¼»§N¥h¡C
[LUV] ¥LÌ©O¡N´N¡]¦³¥j¨÷¥[¡G¡y¥ñ¦a·q«ô¥L¡M¡z¤@µü¡^±aµÛ¤j³ß¼Öªº¤ß¦^C¸ô¼»§N¡M
[NIV] Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
[NASB] And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,
[BBE] And they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy.
[KJV] And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
[ASV] And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
[WEB] worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy,
[YLT] they, having bowed before him, did turn back to Jerusalem with great joy,
[DARBY] *they*, having done him homage, returned to Jerusalem with great joy,
[ESV] And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
[MSG] And they were on their knees, worshiping him. They returned to Jerusalem bursting with joy.
[AMP] And they, worshiping Him, went back to Jerusalem with great joy;
[NKJ] And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy,
-
±`¦b·µùغٹ|¯«¡C
[UNB] ±`¦b75·µùغÙ76¹|¡@¯«¡C
[LUV] ®É±`¦b·µ¸Ì¯¬¹|¤W«Ò¡C
[NIV] And they stayed continually at the temple, praising God.
[NASB] and were continually in the temple praising God.
[BBE] And they were in the Temple at all times, giving praise to God.
[KJV] And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
[ASV] and were continually in the temple, blessing God.
[WEB] were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
[YLT] were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
[DARBY] were continually in the temple praising and blessing God.
[ESV] and were continually in the temple blessing God.
[MSG] They spent all their time in the Temple praising God. Yes.
[AMP] And they were continually in the temple celebrating with praises and blessing and extolling God. Amen (so be it).
[NKJ] and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
New International Version (NIV) Scripture taken from the HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION(c). Copyright (c) 1973, 1978, 1984 Biblica. Used by permission of Zondervan. All rights reserved. The "NIV" and "New International Version" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica. Use of either trademark requires the permission of Biblica. New American Standard Bible (NASB) Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation. For Permission To Quote information visit www.lockman.org
|
|