Åñ©Jªù®{µ¥Ô¸tÆF-
´£ªü«Dù°Ú¡A§Ú¤w¸g§@¤F«e®Ñ¡A½×¨ìC¿q¶}ÀY¤@¤Á©Ò¦æ©Ò±Ð°Vªº¡A
[UNB] 1´£ªü«Dù°Ú¡A§Ú¤w¸g§@¤F«e®Ñ¡A½×¨ìC¿q¶}ÀY¤@¤Á©Ò¦æ©Ò±Ð°Vªº¡A
[LUV] ´£ªü«Dù°Ú¡M§Ú¤w¸gµÛ§@¤F²Ä¤@¨÷¬ö¿ý¡N½×¨ìC¿q¶}©l©Ò¦æ©Ò±Ð°Vªº¤@¤Á¨Æ¡N
[NIV] In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
[NASB] The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,
[BBE] I have given an earlier account, O Theophilus, of all the things which Jesus did, and of his teaching from the first,
[KJV] The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
[ASV] The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
[WEB] first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
[YLT] former account, indeed, I made concerning all things, O Theophilus, that Jesus began both to do and to teach,
[DARBY] composed the first discourse, O Theophilus, concerning all things which Jesus began both to do and to teach,
[ESV] In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
[MSG] Dear Theophilus, in the first volume of this book I wrote on everything that Jesus began to do and teach
[AMP] IN THE former account [which I prepared], O Theophilus, I made [a continuous report] dealing with all the things which Jesus began to do and to teach
[NKJ] The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
-
ª½¨ì¥LÂǵ۸tÆF§h©J©Ò´z¿ïªº¨Ï®{¡A¥H«á³Q±µ¤W¤Éªº¤é¤l¬°¤î¡C
[UNB] ª½¨ì¥Lɵ۸t2ÆF§h3©J©Ò´z¿ïªº¨Ï®{¡A¥H«á³Q±µ¤W4¤Éªº¤é¤l¬°¤î¡C
[LUV] ª½¨ì¥LÂǸtÆFÅñ©J¤F¥L©Ò´z¿ïªº¨Ï®{«á¡N³Q±µ¤W¤Éªº¤é¤l¬°¤î¡C
[NIV] until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
[NASB] until the day when He was taken up {to heaven,} after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen.
[BBE] Till the day when he was taken up to heaven after he had given his orders, through the Holy Spirit, to the Apostles of whom he had made selection:
[KJV] Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
[ASV] until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
[WEB] the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
[YLT] the day in which, having given command, through the Holy Spirit, to the apostles whom he did choose out, he was taken up,
[DARBY] that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up;
[ESV] until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
[MSG] until the day he said good-bye to the apostles, the ones he had chosen through the Holy Spirit, and was taken up to heaven.
[AMP] Until the day when He ascended, after He through the Holy Spirit had instructed and commanded the apostles (special messengers) whom He had chosen.
[NKJ] until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,
-
¥L¨ü®`¤§«á¡A¥Î³\¦hªº¾Ì¾Ú±N¦Û¤v¬¡¬¡¦aÅãµ¹¨Ï®{¬Ý¡A¥|¤Q¤Ñ¤§¤[¦V¥LÌÅã²{¡AÁ¿»¡¯«°êªº¨Æ¡C
[UNB] ¥L¨ü®`¤§«á¡A¥Î³\¦hªº¾Ì¾Ú±N¦Û¤v¬¡¬¡¦a5Åãµ¹¨Ï®{¬Ý¡A¥|¤Q¤Ñ¤§¤[¦V¥LÌÅã²{¡AÁ¿»¡¡@¯«°êªº¨Æ¡C
[LUV] ¥L¨ü®`¤§«á¡N¥Î³\¦h½T¾Ú¦V¨Ï®{©ú¥Ü¦Û¤v¬O¬¡ªº¡M¥|¢Ì¤Ñ¤§¶¡¦V¥LÌÅã¶H¡MÁ¿½×¤W«Òªº°ê¡C
[NIV] After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
[NASB] To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over {a period of} forty days and speaking of the things concerning the kingdom of God.
[BBE] And to whom he gave clear and certain signs that he was living, after his death; for he was seen by them for forty days, and gave them teaching about the kingdom of God:
[KJV] To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
[ASV] To whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
[WEB] these he also showed himself alive after his suffering by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and spoke about God's kingdom.
[YLT] whom also he did present himself alive after his suffering, in many certain proofs, through forty days being seen by them, and speaking the things concerning the reign of God.
[DARBY] whom also he presented himself living, after he had suffered, with many proofs; being seen by them during forty days, and speaking of the things which concern the kingdom of God;
[ESV] To them he presented himself alive after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
[MSG] After his death, he presented himself alive to them in many different settings over a period of forty days. In face-to-face meetings, he talked to them about things concerning the kingdom of God.
[AMP] To them also He showed Himself alive after His passion (His suffering in the garden and on the cross) by [a series of] many convincing demonstrations [unquestionable evidences and infallible proofs], appearing to them during forty days and talking [to them] about the things of the kingdom of God.
[NKJ] to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
-
C¿q©M¥LÌ»E¶°ªº®ÉÔ¡AÅñ©J¥LÌ»¡¡G¡u¤£nÂ÷¶}C¸ô¼»§N¡Anµ¥Ô¤÷©ÒÀ³³\ªº¡A´N¬O§AÌÅ¥¨£§Ú»¡¹Lªº¡C
[UNB] C¿q©M¥LÌ»E¶°ªº®ÉÔ¡AÅñ©J¥LÌ»¡:¡§¤£nÂ÷¶}C¸ô¼»§N¡Anµ¥Ô¤÷©Ò6À³³\ªº¡A´N¬O§AÌÅ¥¨£§Ú»¡¹Lªº¡C
[LUV] ¥L¦P¥LÌ»Eºªº®ÉÔ¡NÅñ©J¥L̤£nÂ÷¶}C¸ô¼»§N¡M«onµ¥Ô¤÷©ÒÀ³³\ªº¡M´N¬O¥L»¡¡G¡u§AÌÅ¥¨£§Ú©Ò»¡¹Lªº¡F
[NIV] On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command:"Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.
[NASB] Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, "Which," {He said,} "you heard of from Me;
[BBE] And when they were all together, with him, he gave them orders not to go away from Jerusalem, but to keep there, waiting till the word of the Father was put into effect, of which, he said, I have given you knowledge:
[KJV] And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
[ASV] and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, [said he], ye heard from me:
[WEB] assembled together with them, he charged them, "Don't depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
[YLT] being assembled together with them, he commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, [saith he,] `Ye did hear of me;
[DARBY] being assembled with [them], commanded them not to depart from Jerusalem, but to await the promise of the Father, which [said he] ye have heard of me.
[ESV] And while staying with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, "you heard from me;
[MSG] As they met and ate meals together, he told them that they were on no account to leave Jerusalem but "must wait for what the Father promised: the promise you heard from me.
[AMP] And while being in their company and eating with them, He commanded them not to leave Jerusalem but to wait for what the Father had promised, Of which [He said] you have heard Me speak.
[NKJ] And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father, "which," He said, "you have heard from Me;
-
¬ù¿«¬O¥Î¤ô¬I¬~¡A¦ý¤£¦h´X¤é¡A§AÌn¨ü¸tÆFªº¬~¡C¡v
[UNB] ¬ù¿«¬O¥Î7¤ô¬I¬~¡A¦ý¤£¦h´X¤é¡A§AÌn¨ü¸t8ÆFªº¬~¡C¡¨
[LUV] ¦]¬°¬ù¿«¬O¥Î¤ô¬I¬~¡M¦Ó§AÌ~¤F¤£¦h´X¤é¡N«on¦b¸tÆF¸Ì¨ü¬~¤F¡C¡v
[NIV] For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit."
[NASB] for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now."
[BBE] For the baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit, after a little time.
[KJV] For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
[ASV] For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.
[WEB] John indeed baptized with water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now."
[YLT] John, indeed, baptized with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit -- after not many days.'
[DARBY] John indeed baptised with water, but *ye* shall be baptised with the Holy Spirit after now not many days.
[ESV] for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now."
[MSG] John baptized in water; you will be baptized in the Holy Spirit. And soon."
[AMP] For John baptized with water, but not many days from now you shall be baptized with ( placed in, introduced into) the Holy Spirit.
[NKJ] for John truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now."
C¿q¤É¤Ñ-
¥LÌ»E¶°ªº®ÉÔ¡A°ÝC¿q»¡¡G¡u¥D°Ú¡A§A´_¿³¥H¦â¦C°ê´N¦b³o®ÉÔ»ò¡H¡v
[UNB] ¥LÌ»E¶°ªº®ÉÔ¡A°ÝC¿q»¡:¡§¥D°Ú!§A´_9¿³¥H¦â¦C°ê¡A´N¦b³o10®ÉÔ¶Ü?¡¨
[LUV] ¥LÌ»E·|ªº®ÉÔ¡N´N°ÝC¿q»¡¡G¡u¥D°Ú¡M§A¬°¥H¦â¦C´_¿³°ê«×¡M´N¦b³o®ÉÔ»ò¡H¡v
[NIV] So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
[NASB] So when they had come together, they were asking Him, saying, "Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?"
[BBE] So, when they were together, they said to him, Lord, will you at this time give back the kingdom to Israel?
[KJV] When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
[ASV] They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
[WEB] when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?"
[YLT] therefore, indeed, having come together, were questioning him, saying, `Lord, dost thou at this time restore the reign to Israel?'
[DARBY] therefore, being come together, asked him saying, Lord, is it at this time that thou restorest the kingdom to Israel?
[ESV] So when they had come together, they asked him, "Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?"
[MSG] When they were together for the last time they asked, "Master, are you going to restore the kingdom to Israel now? Is this the time?"
[AMP] So when they were assembled, they asked Him, Lord, is this the time when You will reestablish the kingdom and restore it to Israel?
[NKJ] Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, "Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?"
-
C¿q¹ï¥LÌ»¡¡G¡u¤÷¾ÌµÛ¦Û¤vªºÅv¬`©Ò©w®ÉÔ¡B¤é´Á¡A¤£¬O§AÌ¥i¥Hª¾¹Dªº¡C
[UNB] C¿q¹ï¥LÌ»¡:¡§¤÷¾ÌµÛ¦Û¤vªºÅv¬`©Ò©wªº®ÉÔ¡B11¤é´Á¡A¤£¬O§AÌ¥i¥Hª¾¹Dªº¡C
[LUV] C¿q¹ï¥LÌ»¡¡G¡u¤÷©ñ¦b¦Û¤vÅv¤º©Ò©wªº®ÉԩήɴÁ¡N¨Ã¤£¬Oµ¹§A̪¾¹Dªº¡C
[NIV] He said to them:"It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
[NASB] He said to them, "It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority;
[BBE] And he said to them, It is not for you to have knowledge of the time and the order of events which the Father has kept in his control.
[KJV] And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
[ASV] And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority.
[WEB] said to them, "It isn't for you to know times or seasons which the Father has set within His own authority.
[YLT] he said unto them, `It is not yours to know times or seasons that the Father did appoint in His own authority;
[DARBY] he said to them, It is not yours to know times or seasons, which the Father has placed in his own authority;
[ESV] He said to them, "It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.
[MSG] He told them, "You don't get to know the time. Timing is the Father's business.
[AMP] He said to them, It is not for you to become acquainted with and know what time brings [the things and events of time and their definite periods] or fixed years and seasons (their critical niche in time), which the Father has appointed (fixed and reserved) by His own choice and authority and personal power.
[NKJ] And He said to them, "It is not for you to know times or seasons which the Father has put in His own authority.
-
¦ý¸tÆF°Á{¦b§Ą¤W¡A§AÌ´N¥²±oµÛ¯à¤O¡A¨Ãn¦bC¸ô¼»§N¡BµS¤Ó¥þ¦a¡A©M¼»º¿§Q¨È¡Aª½¨ì¦a·¥¡A§@§Úªº¨£ÃÒ¡C¡v
[UNB] ¦ý¸t12ÆF°Á{¦b§Ą¤W¡A§AÌ´N¥²±oµÛ13¯à¤O¡A¨Ãn¦bC¸ô¼»§N¡AµS¤Ó14¥þ¦a¡A©M15¼»º¿§Q¨È¡Aª½¨ì¦a16·¥¡A§@§Úªº¨£17ÃÒ¡C¡¨
[LUV] ¦ý¸tÆF¤@Á{¨ì¦b§AÌ¡M§AÌ´N¥²»â¨ü¯à¤O¡M¤£¦ýn¦bC¸ô¼»§N¡M¤]n¦b¥þµS¤Ó©M¼»º¿§Q¨È¡Nª½¨ì¦a·¥¡Nµ¹§Ú§@¨£ÃÒ¡C¡v
[NIV] But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth."
[NASB] but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the remotest part of the earth."
[BBE] But you will have power, when the Holy Spirit has come on you; and you will be my witnesses in Jerusalem and all Judaea and Samaria, and to the ends of the earth.
[KJV] But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
[ASV] But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
[WEB] you will receive power when the Holy Spirit has come on you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth."
[YLT] ye shall receive power at the coming of the Holy Spirit upon you, and ye shall be witnesses to me both in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and unto the end of the earth.'
[DARBY] ye will receive power, the Holy Spirit having come upon you, and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and to the end of the earth.
[ESV] But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth."
[MSG] What you'll get is the Holy Spirit. And when the Holy Spirit comes on you, you will be able to be my witnesses in Jerusalem, all over Judea and Samaria, even to the ends of the world."
[AMP] But you shall receive power (ability, efficiency, and might) when the Holy Spirit has come upon you, and you shall be My witnesses in Jerusalem and all Judea and Samaria and to the ends (the very bounds) of the earth.
[NKJ] But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth."
-
»¡¤F³o¸Ü¡A¥LÌ¥¿¬Ýªº®ÉÔ¡A¥L´N³Q¨ú¤W¤É¡A¦³¤@ú붳±m§â¥L±µ¥h¡A«K¬Ý¤£¨£¥L¤F¡C
[UNB] »¡¤F³o¸Ü¡A¥LÌ¥¿¬Ýªº®ÉÔ¡A¥L´N³Q¨ú¤W18¤É¡A¦³¤@¦·¶³±m§â¥L±µ¥h¡A«K¬Ý¤£¨£¥L¤F¡C
[LUV] »¡¤F³o¸Ü¡M¥LÌ¥¿¬Ýªº®ÉÔ¡NC¿q´N³QÁ|°_¡F¦³¤@¦·¶³±m§â¥L±µ¤F¤W¥h¡M¨Ï¥L̬ݤ£¨£¡C
[NIV] After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
[NASB] And after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight.
[BBE] And when he had said these things, while they were looking, he was taken up, and went from their view into a cloud.
[KJV] And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
[ASV] And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
[WEB] he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
[YLT] these things having said -- they beholding -- he was taken up, and a cloud did receive him up from their sight;
[DARBY] having said these things he was taken up, they beholding [him], and a cloud received him out of their sight.
[ESV] And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
[MSG] These were his last words. As they watched, he was taken up and disappeared in a cloud.
[AMP] And when He had said this, even as they were looking [at Him], He was caught up, and a cloud received and carried Him away out of their sight.
[NKJ] Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.
-
·í¥L©¹¤W¥h¡A¥LÌ©w·ú±æ¤Ñªº®ÉÔ¡A©¿µM¦³¨âÓ¤H¨¬ï¥Õ¦ç¡A¯¸¦b®ÇÃä¡A»¡¡G
[UNB] ·í¥L©¹¤W¥h¡A¥LÌ©w·ú±æ¤Ñªº®ÉÔ¡A©¿µM¦³19¨âÓ¤H¡A¨¬ï20¥Õ¦ç¡A¯¸¦b®ÇÃä¡A»¡:
[LUV] ¥L¥hªº®ÉÔ¡M¥LÌ¥¿©w·ú±æ¤Ñ¬Ý®É¡N©¿¦³¨âÓ¤H¬ïµÛ¥Õ¦ç¡N¯¸¦b¥LÌ®ÇÃä¡M
[NIV] They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
[NASB] And as they were gazing intently into the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them.
[BBE] And while they were looking up to heaven with great attention, two men came to them, in white clothing,
[KJV] And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
[ASV] And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;
[WEB] they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
[YLT] as they were looking stedfastly to the heaven in his going on, then, lo, two men stood by them in white apparel,
[DARBY] as they were gazing into heaven, as he was going, behold, also two men stood by them in white clothing,
[ESV] And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,
[MSG] They stood there, staring into the empty sky. Suddenly two men appeared--in white robes!
[AMP] And while they were gazing intently into heaven as He went, behold, two men [dressed] in white robes suddenly stood beside them,
[NKJ] And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel,
-
¡u¥[§Q§Q¤Hþ¡A§A̬°¬Æ»ò¯¸µÛ±æ¤Ñ©O¡H³oÂ÷¶}§A̳Q±µ¤É¤ÑªºC¿q¡A§Ą£¥L«ç¼Ë©¹¤Ñ¤W¥h¡A¥LÁÙn«ç¼Ë¨Ó¡C¡v
[UNB] ¡§21¥[§Q§Q¤Hþ¡A§A̬°¤°»ò¯¸µÛ±æ¤Ñ©O?³oÂ÷¶}§A̳Q±µ¤É¤ÑªºC¿q¡A§Ą£¥L«ç¼Ë©¹¤Ñ¤W¥h¡A¥LÁÙn«ç¼Ë22¨Ó¡C¡¨
[LUV] »¡¡G¡u¥[§Q§Q¤Hþ¡M§A̬°¬Æ»ò¯¸µÛ¦V¤Ñ¬Ý±æ©O¡H³o±q§A̤¤¶¡³Q±µ¤W¡N¤É¤ÑªºC¿q¡M§Ą£¥L«ç¼Ë©¹¤Ñ¤W¥h¡M¥L¤]¥²«ç¼Ë¨ÓÁ{¡C¡v
[NIV] "Men of Galilee," they said, "why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven."
[NASB] They also said, "Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in just the same way as you have watched Him go into heaven."
[BBE] And said, O men of Galilee, why are you looking up into heaven? This Jesus, who was taken from you into heaven, will come again, in the same way as you saw him go into heaven.
[KJV] Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
[ASV] who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven.
[WEB] also said, "You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky will come back in the same way as you saw him going into the sky."
[YLT] also said, `Men, Galileans, why do ye stand gazing into the heaven? this Jesus who was received up from you into the heaven, shall so come in what manner ye saw him going on to the heaven.'
[DARBY] also said, Men of Galilee, why do ye stand looking into heaven? This Jesus who has been taken up from you into heaven, shall thus come in the manner in which ye have beheld him going into heaven.
[ESV] and said, "Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven."
[MSG] They said, "You Galileans!-why do you just stand here looking up at an empty sky? This very Jesus who was taken up from among you to heaven will come as certainly--and mysteriously--as he left."
[AMP] Who said, Men of Galilee, why do you stand gazing into heaven? This same Jesus, Who was caught away and lifted up from among you into heaven, will return in [just] the same way in which you saw Him go into heaven.
[NKJ] who also said, "Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into heaven, will so come in like manner as you saw Him go into heaven."
ªù®{¦b¼Ó©Ð¤ºÃ«§i-
¦³¤@®y¤s¡A¦W¥s¾ñÆV¤s¡AÂ÷C¸ô¼»§N¤£»·¡A¬ù¦³¦w®§¤é¥i¨«ªº¸ôµ{¡C·í¤U¡Aªù®{±q¨ºùئ^C¸ô¼»§N¥h¡A
[UNB] ¦³¤@®y¤s¡A¦W¥s¾ñÆV¤s¡AÂ÷C¸ô¼»§N¤£»·¡A¬ù¦³¦w®§¤é¥i¨«ªº¸ôµ{¡C·í¤U¡Aªù®{±q¨ºùئ^23C¸ô¼»§N¥h¡A
[LUV] ·í¤U¥Ḻq¨º¥s¾ñÆV¶éªº¤s¦^C¸ô¼»§N¥h¡F¨º¤sªñC¸ô¼»§N¡M¦³¦w®§¤é¥i¨«ªº¸ôµ{¡C
[NIV] Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city.
[NASB] Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
[BBE] Then they went back to Jerusalem from the mountain named Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
[KJV] Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
[ASV] Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off.
[WEB] they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
[YLT] did they return to Jerusalem from the mount that is called of Olives, that is near Jerusalem, a sabbath's journey;
[DARBY] they returned to Jerusalem from the mount called [the mount] of Olives, which is near Jerusalem, a sabbath-day's journey off.
[ESV] Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
[MSG] So they left the mountain called Olives and returned to Jerusalem. It was a little over half a mile.
[AMP] Then [the disciples] went back to Jerusalem from the hill called Olivet, which is near Jerusalem, [only] a Sabbath day's journey (three-quarters of a mile) away.
[NKJ] Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey.
-
¶i¤F«°¡A´N¤W¤F©Ò¦íªº¤@¶¡¼Ó©Ð¡F¦b¨ºùئ³©¼±o¡B¬ù¿«¡B¶®¦U¡B¦w±o¯P¡BµÌ¤O¡B¦h°¨¡B¤Ú¦hù¶R¡B°¨¤Ó¡B¨È°ÇµÌªº¨à¤l¶®¦U¡B¾Ä¾UÄÒªº¦èªù¡A©M¶®¦Uªº¨à¤l¡]©Î§@¡G¥S§Ì¡^µS¤j¡C
[UNB] ¶i¤F«°¡A´N¤W¤F©Ò¦íªº¤@24¶¡¼Ó©Ð¡C¦b¨ºùئ³©¼±o¡B¬ù¿«¡B¶®¦U¡B¦w±o¯P¡BµÌ¤O¡B¦h°¨¡B¤Ú¦hù¶R¡B°¨¤Ó¡B¨È°ÇµÌªº¨à¤l¶®¦U¡B¾Ä¾U25ÄÒªº¦èªù¡A©M¶®¦Uªº¨à¤l(©Î§@¡§¥S§Ì¡¨)26µS¤j¡C
[LUV] ¥L̤@¶i«°¡M´N¤W¤F©Ò±H¦íªº©Ð³»«Î¤l¡F¦³©¼±o©M¬ù¿«¡N¶®¦U©M¦w±o¯P¡NµÌ¤O©M¦h°¨¡N¤Ú¦hù¶R©M°¨¤Ó¡N¨È°ÇµÌªº¨à¤l¶®¦U¡N©M¼ö¤ß¬£ªº¤H¦èªù¡N¥H¤Î¶®¦Uªº¨à¤l¡]©ÎĶ¡G¥S§Ì¡^µS¤j¡C
[NIV] When they arrived, theywent upstairs to the room where they were staying.Those present were Peter, John, James and Andrew;Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; Jamesson of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judasson of James.
[NASB] When they had entered {the city,} they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James {the son} of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas {the} {son} of James.
[BBE] And when they came in, they went up into the room where they were living; Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James, the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas, the son of James.
[KJV] And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
[ASV] And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas [the son] of James.
[WEB] they had come in, they went up into the upper chamber, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
[YLT] when they came in, they went up to the upper room, where were abiding both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James, of Alphaeus, and Simon the Zelotes, and Judas, of James;
[DARBY] when they were come into [the city], they went up to the upper chamber, where were staying both Peter, and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James [son] of Alphaeus, and Simon the zealot, and Jude [the brother] of James.
[ESV] And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.
[MSG] They went to the upper room they had been using as a meeting place: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James, son of Alphaeus, Simon the Zealot, Judas, son of James.
[AMP] And when they had entered [the city], they mounted [the stairs] to the upper room where they were [ indefinitely] staying--Peter and John and James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas [son] of James.
[NKJ] And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and Simon the Zealot; and Judas the son of James.
-
³o¨Ç¤H¦PµÛ´XÓ°ü¤H©MC¿qªº¥À¿Ë°¨§Q¨È¡A¨ÃC¿qªº§Ì¥S¡A³£¦P¤ß¦X·N¦a«í¤Áë§i¡C
[UNB] ³o¨Ç¤H¦PµÛ´XÓ27°ü¤H¡A©MC¿qªº¥À¿Ë°¨§Q¨È¡A¨ÃC¿qªº§Ì28¥S¡A³£29¦P¤ß¦X·N¦a30ùÚ¤Áë§i¡C
[LUV] ³o¨Ç¤H¦P°ü¤HÌ©MC¿qªº¥À¿Ë°¨§Q¨È¡N¦PC¿qªº§Ì¥S¡N³£¦P¤ß¦X·N¡N«í¤ß±M°È©óë§i¡C
[NIV] They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
[NASB] These all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with {the} women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
[BBE] And they all with one mind gave themselves up to prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.
[KJV] These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
[ASV] These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
[WEB] these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, with the women, and Mary, the mother of Jesus, and with his brothers.
[YLT] all were continuing with one accord in prayer and supplication, with women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
[DARBY] gave themselves all with one accord to continual prayer, with [several] women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
[ESV] All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.
[MSG] They agreed they were in this for good, completely together in prayer, the women included. Also Jesus' mother, Mary, and his brothers.
[AMP] All of these with their minds in full agreement devoted themselves steadfastly to prayer, [waiting together] with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
[NKJ] These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
¿ï¥X°¨´£¨È¥N´ÀµS¤j§@¨Ï®{-
¨º®É¡A¦³³\¦h¤H»E·|¡A¬ù¦³¤@¦Ê¤G¤Q¦W¡A©¼±o´N¦b§Ì¥S¤¤¶¡¯¸°_¨Ó¡A»¡¡G
[UNB] ¨º®É¡A¦³³\¦h¤H»E·|¡A¬ù¦³¤@¦Ê¤G¤Q¦W¡A©¼±o´N¦b31§Ì¥S¤¤¶¡¯¸°_¨Ó¡A»¡:
[LUV] ·í³o¨Ç¤é¤l¡N¦b¤@³Bªº¤@¸s¤H¡N¬ù¦³¤@¦Ê¤G¢Ì¦W¡C©¼±o¦b§Ì¥S¤¤¶¡¯¸°_¨Ó¡M»¡¡G
[NIV] In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
[NASB] At this time Peter stood up in the midst of the brethren (a gathering of about one hundred and twenty persons was there together), and said,
[BBE] And in those days Peter got up among the brothers (there were about one hundred and twenty of them), and said,
[KJV] And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
[ASV] And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons [gathered] together, about a hundred and twenty),
[WEB] these days, Peter stood up in the midst of the disciples (and there was a multitude of persons gathered together, about one hundred twenty), and said,
[YLT] in these days, Peter having risen up in the midst of the disciples, said, (the multitude also of the names at the same place was, as it were, an hundred and twenty,)
[DARBY] in those days Peter, standing up in the midst of the brethren, said, (the crowd of names [who were] together [was] about a hundred and twenty,)
[ESV] In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,
[MSG] During this time, Peter stood up in the company--there were about one hundred twenty of them in the room at the time--
[AMP] Now on one of those days Peter arose among the brethren, the whole number of whom gathered together was about a hundred and twenty.
[NKJ] And in those days Peter stood up in the midst of the disciples (altogether the number of names was about a hundred and twenty), and said,
-
¡u§Ì¥SÌ¡I¸tÆFÂǤj½Ãªº¤f¡A¦b¸t¸g¤W¹w¨¥»â¤H®»®³C¿qªºµS¤j¡A³o¸Ü¬O¥²¶·À³Å窺¡C
[UNB] ¡§§Ì¥SÌ¡A¸tÆFɤj½Ãªº¤f¡A¦b¸t¸g¤W¹w¨¥»â¤H®»®³C¿qªº32µS¤j¡F³o33¸Ü¬O¥²¶·À³Å窺¡C
[LUV] ¡u¦P¤H§Ì¥SÌ¡M¸tÆFÂǵۤj½Ãªº¤f¿Ý¥ý»¡¨ìµS¤jªº¨º¤@¬q¸g¡N¥²¶·±oÀ³Åç¡C³oµS¤j¬O®»®³C¿qªº¤Hªº»â¸ôªÌ¡F
[NIV] and said, "Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus--
[NASB] "Brethren, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
[BBE] My brothers, the word of God had to be put into effect, which the Holy Spirit had said before, by the mouth of David, about Judas, who was guide to those who took Jesus,
[KJV] Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
[ASV] Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.
[WEB] it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
[YLT] brethren, it behoved this Writing that it be fulfilled that beforehand the Holy Spirit spake through the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus,
[DARBY] it was necessary that the scripture should have been fulfilled, which the Holy Spirit spoke before, by the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus;
[ESV] "Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
[MSG] and said, "Friends, long ago the Holy Spirit spoke through David regarding Judas, who became the guide to those who arrested Jesus. That Scripture had to be fulfilled, and now has been.
[AMP] Brethren, he said, it was necessary that the Scripture be fulfilled which the Holy Spirit foretold by the lips of David, about Judas who acted as guide to those who arrested Jesus.
[NKJ] "Men and brethren, this Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus;
-
¥L¥»¨Ó¦C¦b§Ú̼Ƥ¤¡A¨Ã¥B¦b¨Ï®{ªºÂ¾¥ô¤W±o¤F¤@¤À¡C
[UNB] ¥L¥»¨Ó34¦C¦b§Ú̼Ƥ¤¡A¨Ã¥B¦b{¨Ï35®{ªºÂ¾¥ô¤W±o¤F¤@¤À¡C
[LUV] ¥L¥»¬O³Q¼Æ¦C¦b§Ṳ́¤¶¡ªº¡F¥L´¿±o¤F³o°õ¨Æ¾¥ôªº¤@¤À¡C
[NIV] he was one of our number and shared in this ministry."
[NASB] "For he was counted among us and received his share in this ministry."
[BBE] For he was numbered among us, and had his part in our work.
[KJV] For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
[ASV] For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.
[WEB] he was numbered with us, and received his portion in this ministry.
[YLT] he was numbered among us, and did receive the share in this ministration,
[DARBY] he was numbered amongst us, and had received a part in this service.
[ESV] For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry."
[MSG] Judas was one of us and had his assigned place in this ministry.
[AMP] For he was counted among us and received [by divine allotment] his portion in this ministry.
[NKJ] for he was numbered with us and obtained a part in this ministry."
-
³o¤H¥Î¥L§@´cªº¤u»ù¶R¤F¤@¶ô¥Ð¡A¥H«á¨¤l¤²Ë¡A¨{¸¡±Yµõ¡A¸z¤l³£¬y¥X¨Ó¡C
[UNB] ³o¤H¥Î¥L§@´cªº¤u36»ù¶R¤F¤@¶ô37¥Ð¡A¥H«á¨¤l¤²Ë¡A¨{¸¡±Yµõ¡A¸z¤l³£¬y¥X¨Ó¡C
[LUV] ¡e³o¤H¥Î¥L¤£¸qªº¤u¿ú¶R±o¤F¤@¶ô¶é¦a¡M³ºÂ½¸òÀY¤²Ë¤F¡M¨{¤lÃzµõ¡M¸z¤l°n¬y¥X¨Ó¡C
[NIV] (With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
[NASB] (Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
[BBE] (Now this man, with the reward of his evil-doing, got for himself a field, and falling head first, came to a sudden and violent end there.
[KJV] Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
[ASV] (Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
[WEB] this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.
[YLT] one, indeed, then, purchased a field out of the reward of unrighteousness, and falling headlong, burst asunder in the midst, and all his bowels gushed forth,
[DARBY] [man] then indeed got a field with [the] reward of iniquity, and, having fallen down headlong, burst in the midst, and all his bowels gushed out.
[ESV] (Now this man bought a field with the reward of his wickedness, and falling headlong he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
[MSG] "As you know, he took the evil bribe money and bought a small farm. There he came to a bad end, rupturing his belly and spilling his guts.
[AMP] Now this man obtained a piece of land with the [money paid him as a] reward for his treachery and wickedness, and falling headlong he burst open in the middle [of his body] and all his intestines poured forth.
[NKJ] (Now this man purchased a field with the wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his entrails gushed out.
-
¦í¦bC¸ô¼»§Nªº²³¤H³£ª¾¹D³o¨Æ¡A©Ò¥H«öµÛ¥L̨ºùتº¸Üµ¹¨º¶ô¥Ð°_¦W¥s¨È²¤j°¨¡A´N¬O¡u¦å¥Ð¡vªº·N«ä¡C
[UNB] ¦í¦bC¸ô¼»§Nªº²³¤H³£ª¾¹D³o¨Æ¡A©Ò¥H«öµÛ¥L̨ºùتº¸Üµ¹¨º¶ô¥Ð°_¦W¥s¨È²¤j°¨¡A´N¬O38¦å¥Ðªº·N«ä¡C
[LUV] ³o¬O¦íC¸ô¼»§Nªº¤H³£ª¾¹Dªº¡F©Ò¥H¨º¶é¦a«ö¥L̦ۤvªº¤g¸Ü¥s¨È²¤j°¨¡M´N¬O¦å¶é¦a¡f¡C
[NIV] Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
[NASB] And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)
[BBE] And this came to the knowledge of all those who were living in Jerusalem, so that the field was named in their language, Akel-dama, or, The field of blood.)
[KJV] And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
[ASV] And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)
[WEB] became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Akeldama,' that is, 'The field of blood.'
[YLT] it became known to all those dwelling in Jerusalem, insomuch that that place is called, in their proper dialect, Aceldama, that is, field of blood,
[DARBY] it was known to all the inhabitants of Jerusalem, so that that field was called in their own dialect Aceldama; that is, field of blood.)
[ESV] And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
[MSG] Everybody in Jerusalem knows this by now; they call the place Murder Meadow.
[AMP] And all the residents of Jerusalem became acquainted with the facts, so that they called the piece of land in their own dialect--Akeldama, that is, Field of Blood.
[NKJ] And it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.)
-
¦]¬°¸Ö½g¤W¼gµÛ¡A»¡¡GÄ@¥Lªº¦í³BÅܬ°¯î³õ¡AµL¤H¦b¤º©~¦í¡F¤S»¡¡GÄ@§O¤H±o¥LªºÂ¾¤À¡C
[UNB] ¦]¬°¸Ö½g¤W¼gµÛ¡A»¡:¡¥Ä@¥Lªº¦í³BÅܬ°39¯î³õ¡AµL¤H¦b¤º©~¦í¡F¡¦¤S»¡:¡¥Ä@§O¤H±o¥Lªº40¾¤À¡C¡¦
[LUV] ¦]¬°¸Ö½g®Ñ¤W°OµÛ»¡¡G¡yÄ@¥Lªº²øªÙÅܬ°¯î³õ¡M¨S¤H¦í¦b¸Ì±¡z¡F¤S»¡¡G¡yÄ@§O¤H¨ú±o¥LªººÊ·þ¾¤À¡z¡C
[NIV] "For," said Peter, "it is written in the book of Psalms, " `May his place be deserted; let there be no one to dwell in it, ""
[NASB] "For it is written in the book of Psalms, 'LET HIS HOMESTEAD BE MADE DESOLATE, AND LET NO ONE DWELL IN IT'; and, 'LET ANOTHER MAN TAKE HIS OFFICE.'
[BBE] For in the book of Psalms it says, Let his house be waste, and let no man be living in it: and, Let his position be taken by another.
[KJV] For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
[ASV] For it is written in the book of PSMalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.
[WEB] it is written in the book of Psalms, 'Let his habitation be made desolate, Let no one dwell therein,' and, 'Let another take his office.'
[YLT] it hath been written in the book of Psalms: Let his lodging-place become desolate, and let no one be dwelling in it, and his oversight let another take.
[DARBY] it is written in [the] book of Psalms, Let his homestead become desolate, and let there be no dweller in it; and, Let another take his overseership.
[ESV] "For it is written in the Book of Psalms, "'May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it';and "'Let another take his office.'
[MSG] It's exactly what we find written in the Psalms: Let his farm become haunted So no one can ever live there. "And also what was written later: Let someone else take over his post.
[AMP] For in the book of Psalms it is written, Let his place of residence become deserted and gloomy, and let there be no one to live in it; and [again], Let another take his position or overseership.
[NKJ] "For it is written in the Book of Psalms: "Let his dwelling place be desolate, And let no one live in it'; and, "Let another take his office.'
-
©Ò¥H¡A¥DC¿q¦b§Ṳ́¤¶¡©l²×¥X¤Jªº®ÉÔ¡A
[UNB] ©Ò¥H¥DC¿q¦b§Ṳ́¤¶¡©l²×41ÄÕ¤Jªº®ÉÔ¡A
[LUV] ©Ò¥H¥DC¿q¦b§Ṳ́¤¶¡©l²×¥X¤Jªº®ÉÔ¡N
[NIV] `Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
[NASB] "Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us--
[BBE] For this reason, of the men who have been with us all the time, while the Lord Jesus went in and out among us,
[KJV] Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
[ASV] Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
[WEB] the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
[YLT] behoveth, therefore, of the men who did go with us during all the time in which the Lord Jesus went in and went out among us,
[DARBY] is necessary therefore, that of the men who have assembled with us all [the] time in which the Lord Jesus came in and went out among us,
[ESV] So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
[MSG] "Judas must now be replaced. The replacement must come from the company of men who stayed together with us
[AMP] So one of the [other] men who have accompanied us [apostles] during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
[NKJ] "Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
-
´N¬O±q¬ù¿«¬I¬~°_¡Aª½¨ì¥DÂ÷¶}§Ú̳Q±µ¤W¤Éªº¤é¤l¬°¤î¡A¥²¶·±q¨º±`»P§Ú̧@¦ñªº¤H¤¤¥ß¤@¦ì»P§Ú̦P§@C¿q´_¬¡ªº¨£ÃÒ¡C¡v
[UNB] ´N¬O±q42¬ù¿«¬I¬~°_¡Aª½¨ì¥DÂ÷¶}§Ú̳Q±µ¤W43¤Éªº¤é¤l¬°¤î¡A¥²¶·±q¨º±`»P§Ú̧@¦ñªº¤H¤¤¥ß¤@¦ì»P§Ú̦P§@C¿q´_¬¡ªº¨£44ÃÒ¡C¡¨
[LUV] ±q¬ù¿«¤§¬I¬~°_¡N¨ì¥D±q§Ṳ́¤¶¡³Q±µ¤W¤Éªº¤é¤l¬°¤î¡M©Ò¦³¦P§Ų́ө¹ªº³o¨Ç¤H¤¤¶¡¡N¥²¶·¦³¤@¦ì¡N¦P§Ú̧@¥L´_¬¡ªº¨£ÃÒ¡C¡v
[NIV] beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection."
[NASB] beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us--one of these {must} become a witness with us of His resurrection."
[BBE] Starting from the baptism of John till he went up from us, one will have to be a witness with us of his coming back from death.
[KJV] Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
[ASV] beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
[WEB] from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection."
[YLT] from the baptism of John, unto the day in which he was received up from us, one of these to become with us a witness of his rising again.'
[DARBY] from the baptism of John until the day in which he was taken up from us, one of these should be a witness with us of his resurrection.
[ESV] beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us--one of these men must become with us a witness to his resurrection."
[MSG] from the time Jesus was baptized by John up to the day of his ascension, designated along with us as a witness to his resurrection."
[AMP] From the baptism of John at the outset until the day when He was taken up from among us--one of these men must join with us and become a witness to testify to His resurrection.
[NKJ] beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection."
-
©ó¬O¿ïÁ|¨âÓ¤H¡A´N¬O¨º¥s°µ¤Ú¼»¤Ú¡A¤SºÙ©IµS¤h³£ªº¬ù·æ¡A©M°¨´£¨È¡C
[UNB] ©ó¬O¿ïÁ|¨âÓ¤H¡A´N¬O¨º¥s§@45¤Ú¼»¤Ú¡A¤SºÙ©I46µS¤h³£ªº¬ù·æ©M°¨´£¨È¡C
[LUV] ©ó¬O¥LÌ´£Á|¤F¨âÓ¤H¡G´N¬O¨º¥s¤Ú¼»¤Ú¡N¤SºÙ¬°µS¤h³£ªº¬ù·æ¡N©M°¨´£¨È¡C
[NIV] So they proposed two men:Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
[NASB] So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.
[BBE] And they made selection of two, Joseph, named Barsabbas, whose other name was Justus, and Matthias.
[KJV] And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
[ASV] And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
[WEB] put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
[YLT] they set two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias,
[DARBY] they appointed two, Joseph, who was called Barsabas, who had been surnamed Justus, and Matthias.
[ESV] And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
[MSG] They nominated two: Joseph Barsabbas, nicknamed Justus, and Matthias.
[AMP] And they accordingly proposed (nominated) two men, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
[NKJ] And they proposed two: Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
-
²³¤H´Në§i»¡¡G¡u¥Dªü¡A§Aª¾¹D¸U¤Hªº¤ß¡A¨D§A±q³o¨âÓ¤H¤¤¡A«ü©ú§A©Ò´z¿ïªº¬O½Ö¡A¥s¥L±o³o¨Ï®{ªº¦ì¤À¡C³o¦ì¤ÀµS¤j¤w¸g¥á±ó¡A©¹¦Û¤vªº¦a¤è¥h¤F¡C¡v
[UNB] -
[LUV] ´Në§i»¡¡G¡u¥Dªü¡M§A¬Oª¾¹D¸U¤H¤§¤ßªº¡M¨D§A±q³o¨â¤H¤¤¡N«ü©ú§A©Ò´z¿ïªº¨º¦ì¡M¨Ï¥L¨ú±o°õ¨Æ¾¥ôªº¦a¦ì¡M´N¬O¨Ï®{¾¤Àªº¦ì¸m¡F³o¦ì¤ÀµS¤j¤w¸g®¯±ó¡M©¹¦Û¤vªº¦a¤è¥h¤F¡C¡v
[NIV] Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen
[NASB] And they prayed and said, "You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen
[BBE] And they made prayers and said, Lord, having knowledge of the hearts of all men, make clear which of these two has been marked out by you,
[KJV] And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
[ASV] And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,
[WEB] prayed, and said, "You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
[YLT] having prayed, they said, `Thou, Lord, who art knowing the heart of all, shew which one thou didst choose of these two
[DARBY] they prayed, and said, Thou Lord, knower of the hearts of all, shew which one of these two thou hast chosen,
[ESV] And they prayed and said, "You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen
[MSG] Then they prayed, "You, O God, know every one of us inside and out. Make plain which of these two men you choose
[AMP] And they prayed and said, You, Lord, Who know all hearts ( their thoughts, passions, desires, appetites, purposes, and endeavors), indicate to us which one of these two You have chosen
[NKJ] And they prayed and said, "You, O Lord, who know the hearts of all, show which of these two You have chosen
-
[UNB] ²³¤H´N47ë§i»¡:¡§¥D°Ú¡A§Aª¾¹D¸U¤Hªº48¤ß¡A¨D§A±q³o¨âÓ¤H¤¤¡A«ü©ú§A©Ò´z¿ïªº¬O½Ö¡A¥s¥L±o³o¨Ï49®{ªº¦ì¤À¡C³o¦ì¤ÀµS¤j¤w¸g¥á±ó¡A50©¹¦Û¤vªº¦a¤è¥h¤F¡C¡¨
[LUV] ¨£®{ 1:25
[NIV] to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs."
[NASB] to occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."
[BBE] To take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place.
[KJV] That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
[ASV] to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.
[WEB] take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place."
[YLT] receive the share of this ministration and apostleship, from which Judas, by transgression, did fall, to go on to his proper place;'
[DARBY] receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place.
[ESV] to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."
[MSG] to take the place in this ministry and leadership that Judas threw away in order to go his own way."
[AMP] To take the place in this ministry and receive the position of an apostle, from which Judas fell away and went astray to go [where he belonged] to his own [proper] place.
[NKJ] to take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place."
-
©ó¬O²³¤H¬°¥LÌ·nÅÒ¡A·n¥X°¨´£¨È¨Ó¡F¥L´N©M¤Q¤@ӨϮ{¦P¦C¡C
[UNB] ©ó¬O²³¤H¬°¥LÌ·n51ñ¡A·n¥X°¨´£¨È¨Ó¡F¥L´N©M¤Q¤@ӨϮ{¦P¦C¡C
[LUV] «K¬°¥Ļ@ùÄ¡Fùĩत¤F°¨´£¨È¡M°¨´£¨È´Nºâ©M¨º¢Ì¤@¦ì¨Ï®{¦P¦C¤F¡C
[NIV] Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
[NASB] And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
[BBE] And they put it to the decision of chance, and the decision was given for Matthias, and he was numbered with the eleven Apostles.
[KJV] And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
[ASV] And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
[WEB] drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
[YLT] they gave their lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
[DARBY] they gave lots on them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
[ESV] And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
[MSG] They then drew straws. Matthias won and was counted in with the eleven apostles.
[AMP] And they drew lots [between the two], and the lot fell on Matthias; and he was added to and counted with the eleven apostles (special messengers).
[NKJ] And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
New International Version (NIV) Scripture taken from the HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION(c). Copyright (c) 1973, 1978, 1984 Biblica. Used by permission of Zondervan. All rights reserved. The "NIV" and "New International Version" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica. Use of either trademark requires the permission of Biblica. New American Standard Bible (NASB) Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation. For Permission To Quote information visit www.lockman.org
|
|