³y²½¾Â-
¥L¥Î¨m²ó¤ì°µêO²½¾Â¡A¬O¥|¤èªº¡Aªø¤¨y¡A¼e¤¨y¡A°ª¤T¨y¡A
[UNB] ¥L¥Î¨m²ó¤ì§@êO²½1¾Â¡A¬O¥|¤èªº¡Aªø¤¨y¡A¼e¤¨y¡A°ª¤T¨y¡C
[LUV] ¥L¥Î¨m²ó¤ì§@¤@®yêO²½¾Â¡N¬O¥|¤èªº¡Gªø¤¨y¡N¼e¤¨y¡N°ª¤T¨y¡C
[NIV] They built the altar of burnt offering of acacia wood, three cubits high; it was square, five cubits long and five cubits wide.
[NASB] Then he made the altar of burnt offering of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide, square, and three cubits high.
[BBE] The altar of burned offerings he made of hard wood; a square altar, five cubits long, five cubits wide and three cubits high,
[KJV] And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.
[ASV] And he made the altar of burnt-offering of acacia wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof, foursquare; and three cubits the height thereof.
[WEB] made the altar of burnt offering of acacia wood. It was square. Its length was five cubits, its breadth was five cubits, and its height was three cubits.
[YLT] he maketh the altar of burnt-offering of shittim wood, five cubits its length, and five cubits its breadth (square), and three cubits its height;
[DARBY] he made the altar of burnt-offering of acacia-wood; five cubits the length thereof, and five cubits the breadth thereof, square, and three cubits the height thereof.
[ESV] He made the altar of burnt offering of acacia wood. Five cubits was its length, and five cubits its breadth. It was square, and three cubits was its height.
[MSG] He made the Altar of Whole-Burnt-Offering from acacia wood. He made it seven and a half feet square and four and a half feet high.
[AMP] BEZALEL MADE the burnt offering altar of acacia wood; its top was five cubits square and it was three cubits high.
[NKJ] He made the altar of burnt offering of acacia wood; five cubits was its length and five cubits its width--it was square--and its height was three cubits.
-
¦b¾Âªº¥|©ä¨¤¤W°µ¥|Ó¨¤¡A»P¾Â±µ³s¤@¶ô¡A¥Î»É§â¾Â¥]»q¡C
[UNB] ¦b¾Âªº¥|©ä¨¤¤W§@¥|Ó¨¤¡A»P¾Â±µ³s¤@¶ô¡A¥Î»É§â¾Â¥]»q¡C
[LUV] ¥L¦b²½¾Âªº¥|©ä¨¤¤W§@¥|Ó¨¤¡F¨¤©M²½¾Â±µ³s¤@¶ô¡M¤S¥Î»É§â²½¾Â¥]¤W¡C
[NIV] They made a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar were of one piece, and they overlaid the altar with bronze.
[NASB] He made its horns on its four corners, its horns being {of one piece} with it, and he overlaid it with bronze.
[BBE] And he put horns at its four angles made of the same, plating it all with brass;
[KJV] And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
[ASV] And he made the horns thereof upon the four corners of it; the horns thereof were of one piece with it: and he overlaid it with brass.
[WEB] made its horns on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with brass.
[YLT] he maketh its horns on its four corners; its horns have been of the same; and he overlayeth it with brass;
[DARBY] he made its horns on the four corners thereof; its horns were of itself; and he overlaid it with copper.
[ESV] He made horns for it on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
[MSG] He made horns at each of the four corners. The horns were made of one piece with the Altar and covered with a veneer of bronze.
[AMP] He made its horns on the four corners of it; the horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
[NKJ] He made its horns on its four corners; the horns were of one piece with it. And he overlaid it with bronze.
-
¥L°µ¾Â¤Wªº¬Ö¡BÃê¤l¡B½L¤l¡B¦×îФl¡B¤õ¹©¡F³o¤@¤Á¾¹¨ã³£¬O¥Î»É°µªº¡C
[UNB] ¥L§@¾Â¤Wªº¬Ö¡BÃê¤l¡B½L¤l¡B¦×îФl¡B¤õ¹©¡F³o¤@¤Á¾¹¨ã³£¬O¥Î»É§@ªº¡C
[LUV] ¥L§@¤F²½¾Â¤Wªº¤@¤Á¾¹¨ã¡G´N¬O¬Ö¡NÃê¤l¡N¸J¡NîФl¡N¤õ¹©¡G²½¾Â¤W¤@¤Áªº¾¹¨ã¥L³£¥Î»É¥h§@¡C
[NIV] They made all its utensils of bronze--its pots, shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.
[NASB] He made all the utensils of the altar, the pails and the shovels and the basins, the flesh hooks and the firepans; he made all its utensils of bronze.
[BBE] And brass was used for all the vessels of the altar, the baskets and the spades, the basins and the meat-hooks and the fire-trays; all the vessels he made of brass
[KJV] And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.
[ASV] And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basins, the flesh-hooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.
[WEB] made all the vessels of the altar, the pots, the shovels, the basins, the flesh-hooks, and the fire pans. He made all its vessels of brass.
[YLT] he maketh all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the sprinkling-pans, the forks, and the fire-pans; all its vessels he hath made of brass.
[DARBY] he made all the utensils of the altar: the pots, and the shovels, and the bowls, the forks, and the firepans; all its utensils made he of copper.
[ESV] And he made all the utensils of the altar, the pots, the shovels, the basins, the forks, and the fire pans. He made all its utensils of bronze.
[MSG] He made from bronze all the utensils for the Altar: the buckets for removing the ashes, shovels, basins, forks, and fire pans.
[AMP] He made all the utensils and vessels of the altar, the pots, shovels, basins, forks or fleshhooks, and firepans; all its utensils and vessels he made of bronze.
[NKJ] He made all the utensils for the altar: the pans, the shovels, the basins, the forks, and the firepans; all its utensils he made of bronze.
-
¤S¬°¾Â°µ¤@ӻɺô¡A¦w¦b¾Â¥|±ªº³ò¸yªO¥H¤U¡A±q¤U¹F¨ì¾Âªº¥b¸y¡C
[UNB] ¤S¬°¾Â§@¤@ӻɺô¡A¦w¦b¾Â¥|±ªº³ò¸yªO¥H¤U¡A±q¤U¹F¨ì¾Âªº¥b¸y¡C
[LUV] ¥Lµ¹²½¾Â§@®æ¤l¡N´N¬O»Éºô²Ó¤u¡M¦w¦b¾Âªº³ò¸yªO¥H¤U¡M±q¤UÀY¨ì²½¾Âªº¥bºI¡C
[NIV] They made a grating for the altar, a bronze network, to be under its ledge, halfway up the altar.
[NASB] He made for the altar a grating of bronze network beneath, under its ledge, reaching halfway up.
[BBE] And he made a network of brass for the altar, under the frame round it, stretching half-way up;
[KJV] And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
[ASV] And he made for the altar a grating of network of brass, under the ledge round it beneath, reaching halfway up.
[WEB] made for the altar a grating of a network of brass, under the ledge around it beneath, reaching halfway up.
[YLT] he maketh for the altar a brazen grate of net-work, under its border beneath, unto its midst;
[DARBY] he made for the altar a grating of network of copper under its ledge from beneath, to the very middle of it.
[ESV] And he made for the altar a grating, a network of bronze, under its ledge, extending halfway down.
[MSG] He made a grate of bronze mesh under the ledge halfway up the Altar.
[AMP] And he made for the altar a bronze grate of network under its ledge, extending halfway down it.
[NKJ] And he made a grate of bronze network for the altar, under its rim, midway from the bottom.
-
¬°»Éºôªº¥|¨¤Å±¥|ÓÀô¤l¡A§@¬°¬ïºbªº¥Î³B¡C
[UNB] ¬°»Éºôªº¥|¨¤Å±¥|ÓÀô¤l¡A§@¬°¬ï§þªº¥Î³B¡C
[LUV] ¥Lű³y¥|ÓÀô¦b»É®æ¤l¥|¨¤¤W¡N°µ¬ï§þªº©Ò¦b¡C
[NIV] They cast bronze rings to hold the poles for the four corners of the bronze grating.
[NASB] He cast four rings on the four ends of the bronze grating {as} holders for the poles.
[BBE] And four rings for the four angles of this network, to take the rods.
[KJV] And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.
[ASV] And he cast four rings for the four ends of the grating of brass, to be places for the staves.
[WEB] cast four rings for the four ends of brass grating, to be places for the poles.
[YLT] he casteth four rings for the four ends of the brazen grate -- places for bars;
[DARBY] he cast four rings for the four corners of the grating of copper, as receptacles for the staves.
[ESV] He cast four rings on the four corners of the bronze grating as holders for the poles.
[MSG] He cast four rings at each of the four corners of the bronze grating to hold the poles.
[AMP] He cast four rings for the four corners of the bronze grating to be places for the poles [with which to carry it].
[NKJ] He cast four rings for the four corners of the bronze grating, as holders for the poles.
-
¥Î¨m²ó¤ì°µºb¡A¥Î»É¥]»q¡A
[UNB] ¥Î¨m²ó¤ì§@§þ¡A¥Î»É¥]»q¡C
[LUV] ¥L¥Î¨m²ó¤ì§@§þ¡M¥Î»É¥]¤W¡C
[NIV] They made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
[NASB] He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
[BBE] The rods he made of hard wood plated with brass.
[KJV] And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
[ASV] And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with brass.
[WEB] made the poles of acacia wood, and overlaid them with brass.
[YLT] he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with brass;
[DARBY] he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with copper.
[ESV] He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
[MSG] He made the poles of acacia wood and covered them with a veneer of bronze.
[AMP] And he made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
[NKJ] And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
-
§âºb¬ï¦b¾Â¨â®ÇªºÀô¤l¤º¡A¥Î¥H©ï¾Â¡A¨Ã¥ÎªO°µ¾Â¡F¾Â¬OªÅªº¡C
[UNB] §â§þ¬ï¦b¾Â¨â®ÇªºÀô¤l¤º¡A¥Î¥H©ï¾Â¡C¨Ã¥ÎªO§@¾Â¡A¾Â¬OªÅªº¡C
[LUV] ¥L§â§þ¬ï¦bÀô¤l¸Ì±¡N¦b²½¾Â¨âÃä¡M¥Î¨Ó©ï¾Â¡F¥L§@²½¾Â¬O¥Î¤ìªO§@ªÅªº¡C
[NIV] They inserted the poles into the rings so they would be on the sides of the altar for carrying it. They made it hollow, out of boards.
[NASB] He inserted the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
[BBE] He put the rods through the rings at the opposite sides of the altar for lifting it; he made the altar hollow, boarded in with wood.
[KJV] And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
[ASV] And he put the staves into the rings on the sides of the altar, wherewith to bear it; he made it hollow with planks.
[WEB] put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
[YLT] he bringeth in the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it with them; hollow [with] boards he made it.
[DARBY] he put the staves into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. Hollow with boards did he make it.
[ESV] And he put the poles through the rings on the sides of the altar to carry it with them. He made it hollow, with boards.
[MSG] He inserted the poles through the rings on the two sides of the Altar for carrying it. The Altar was made out of boards; it was hollow.
[AMP] And he put the poles through the rings on the altar's sides with which to carry it; he made it hollow with planks.
[NKJ] Then he put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to bear it. He made the altar hollow with boards.
-
¥L¥Î»É°µ¬~ÀÞ¬Ö©M¬Ö®y¡A¬O¥Î·|¹õªù«e¦øÔªº°ü¤H¤§Ãè¤l°µªº¡C
[UNB] ¥L¥Î»É§@¬~ÀÞ2¬Ö©M¬Ö®y¡A¬O¥Î·|¹õªù«e¦øÔªº3°ü¤H¤§Ãè¤l§@ªº¡C
[LUV] ¥L¥Î»É§@¬~ÀÞ¬Ö¡M¤]¥Î»É§@¬Ö®y¡M¥Î¨º¨Ç¦b·|´×¥X¤J³BªA§Ðªº¤k¤uªº»ÉÃè¤l§@ªº¡C
[NIV] They made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
[NASB] Moreover, he made the laver of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.
[BBE] And he made the washing-vessel of brass on a brass base, using the polished brass looking-glasses given by the women who did work at the doors of the Tent of meeting.
[KJV] And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
[ASV] And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.
[WEB] made the basin of brass, and its base of brass, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the tent of meeting.
[YLT] he maketh the laver of brass, and its base of brass, with the looking-glasses of the women assembling, who have assembled at the opening of the tent of meeting.
[DARBY] he made the laver of copper, and its stand of copper, of the mirrors of the crowds of women who crowded before the entrance of the tent of meeting.
[ESV] He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.
[MSG] He made the Bronze Washbasin and its bronze stand from the mirrors of the women's work group who were assigned to serve at the entrance to the Tent of Meeting.
[AMP] He made the laver and its base of bronze from the mirrors of the women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
[NKJ] He made the laver of bronze and its base of bronze, from the bronze mirrors of the serving women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
¥ß¹õ°|-
¥L°µ±b¹õªº°|¤l¡C°|¤lªº«n±¥Î¼¿ªº²Ó³Â°µ±c¤l¡A¼e¤@¦Ê¨y¡C
[UNB] ¥L§@±b¹õªº4°|¤l¡C°|¤lªº«n±¡A¥Î±Éªº²Ó³Â§@±c¤l¡A¼e¤@¦Ê¨y¡C
[LUV] ¥L§@¤F°|¤l¡M¦b«nÃä¡N§Y¦V«n¨º¤è±¡N°|¤lªº±c¤l¬O¼¿ªº³Âµ·§@ªº¡N¤@¦Ê¨y¡C
[NIV] Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
[NASB] Then he made the court: for the south side the hangings of the court were of fine twisted linen, one hundred cubits;
[BBE] To make the open space, he put hangings on the south side, of the best linen, a hundred cubits long:
[KJV] And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
[ASV] And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
[WEB] made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
[YLT] he maketh the court; at the south side southward, the hangings of the court of twined linen, a hundred by the cubit,
[DARBY] he made the court. On the south side southward, the hangings of the court were of twined byssus, a hundred cubits;
[ESV] And he made the court. For the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
[MSG] And he made the Courtyard. On the south side the hangings for the Courtyard, woven from fine twisted linen, were 150 feet long,
[AMP] And he made the court: for the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
[NKJ] Then he made the court on the south side; the hangings of the court were of fine woven linen, one hundred cubits long.
-
±c¤lªº¬W¤l¤G¤Q®Ú¡A±a¥fªº»É®y¤G¤QÓ¡F¬W¤l¤WªºúJ¤l©M§ý¤l³£¬O¥Î»È¤l°µªº¡C
[UNB] ±c¤lªº¬W¤l¤G¤Q®Ú¡A±a¥fªº»É®y¤G¤QÓ¡F¬W¤l¤Wªº¹_¤l©M±ì¤l³£¬O¥Î»È¤l§@ªº¡C
[LUV] ±c¤lªº¬W¤l¦³¤G¢Ì®Ú¡N±a¥fªº®y¦³¤G¢ÌÓ¡N¬O»Éªº¡F¦ý¬W¤l¤Wªº¹_¤l©MãT¤l³£¬O»Èªº¡C
[NIV] with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts.
[NASB] their twenty pillars, and their twenty sockets, {made} of bronze; the hooks of the pillars and their bands {were} of silver.
[BBE] Their twenty pillars and their twenty bases were brass; and the hooks of the pillars and their bands were of silver.
[KJV] Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
[ASV] their pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
[WEB] pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
[YLT] pillars [are] twenty, and their brazen sockets twenty, the pegs of the pillars and their fillets [are] silver;
[DARBY] pillars twenty, and their bases twenty, of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
[ESV] their twenty pillars and their twenty bases were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
[MSG] with their twenty posts and twenty bronze bases, and fastening hooks and bands of silver.
[AMP] Their pillars and their bronze sockets or bases were twenty; the hooks of the pillars and their joinings were silver.
[NKJ] There were twenty pillars for them, with twenty bronze sockets. The hooks of the pillars and their bands were silver.
-
¥_±¤]¦³±c¤l¡A¼e¤@¦Ê¨y¡C±c¤lªº¬W¤l¤G¤Q®Ú¡A±a¥fªº»É®y¤G¤QÓ¡F¬W¤l¤WªºúJ¤l©M§ý¤l³£¬O¥Î»È¤l°µªº¡C
[UNB] ¥_±¤]¦³±c¤l¡A¼e¤@¦Ê¨y¡C±c¤lªº¬W¤l¤G¤Q®Ú¡A±a¥fªº»É®y¤G¤QÓ¡F¬W¤l¤Wªº¹_¤l©M±ì¤l³£¬O¥Î»È¤l§@ªº¡C
[LUV] ¥_±¤]¦³±c¤l¤@¦Ê¨y¡F¬W¤l¦³¤G¢Ì®Ú¡M±a¥fªº®y¦³¤G¢ÌÓ¡N¬O»Éªº¡F¦ý¬W¤l¤Wªº¹_¤l©MãT¤l³£¬O»Èªº¡C
[NIV] The north side was also a hundred cubits long and had twenty posts and twenty bronze bases, with silver hooks and bands on the posts.
[NASB] For the north side {there were} one hundred cubits; their twenty pillars and their twenty sockets {were} of bronze, the hooks of the pillars and their bands {were} of silver.
[BBE] And for the north side. hangings a hundred cubits long, on twenty brass pillars in brass bases, with silver hooks and bands.
[KJV] And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
[ASV] And for the north side a hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
[WEB] the north side one hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
[YLT] at the north side, a hundred by the cubit, their pillars [are] twenty, and their sockets of brass twenty; the pegs of the pillars and their fillets [are] silver;
[DARBY] on the north side, a hundred cubits; their pillars twenty, and their bases twenty, of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
[ESV] And for the north side there were hangings of a hundred cubits, their twenty pillars, their twenty bases were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
[MSG] The north side was exactly the same.
[AMP] And for the north side the hangings were [also] a hundred cubits; their pillars and their sockets or bases of bronze were twenty; the hooks of the pillars and their joinings were of silver.
[NKJ] On the north side the hangings were one hundred cubits long, with twenty pillars and their twenty bronze sockets. The hooks of the pillars and their bands were silver.
-
°|¤lªº¦è±¦³±c¤l¡A¼e¤¤Q¨y¡C±c¤lªº¬W¤l¤Q®Ú¡A±a¥fªº®y¤QÓ¡F¬W¤lªºúJ¤l©M§ý¤l³£¬O¥Î»È¤l°µªº¡C
[UNB] °|¤lªº¦è±¦³±c¤l¡A¼e¤¤Q¨y¡C±c¤lªº¬W¤l¤Q®Ú¡A±a¥fªº®y¤QÓ¡F¬W¤lªº¹_¤l©M±ì¤l³£¬O¥Î»È¤l§@ªº¡C
[LUV] ¦è±¦³±c¤l¡N¤¢Ì¨y¡F¬W¤l¦³¢Ì®Ú¡M±a¥fªº®y¦³¢ÌÓ¡F¬W¤l¤Wªº¹_¤l©MãT¤l³£¬O»Èªº¡C
[NIV] The west end was fifty cubits wide and had curtains, with ten posts and ten bases, with silver hooks and bands on the posts.
[NASB] For the west side {there were} hangings of fifty cubits {with} their ten pillars and their ten sockets; the hooks of the pillars and their bands {were} of silver.
[BBE] And on the west side, hangings fifty cubits long, on ten pillars in ten bases, with silver bands.
[KJV] And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
[ASV] And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
[WEB] the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
[YLT] at the west side [are] hangings, fifty by the cubit; their pillars [are] ten, and their sockets ten; the pegs of the pillars and their fillets [are] silver;
[DARBY] on the west side, hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
[ESV] And for the west side were hangings of fifty cubits, their ten pillars, and their ten bases; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
[MSG] The west end of the Courtyard had seventy-five feet of hangings with ten posts and bases, and fastening hooks and bands of silver.
[AMP] But for the west side were hangings of fifty cubits; their pillars and their sockets or bases were ten; the hooks of the pillars and their joinings were of silver.
[NKJ] And on the west side there were hangings of fifty cubits, with ten pillars and their ten sockets. The hooks of the pillars and their bands were silver.
-
°|¤lªºªF±¡A¼e¤¤Q¨y¡C
[UNB] °|¤lªºªF±¡A¼e¤¤Q¨y¡C
[LUV] ªFÃä§Y¤é¥X¨º¤è±¡N¦³¤¢Ì¨y¡C
[NIV] The east end, toward the sunrise, was also fifty cubits wide.
[NASB] For the east side fifty cubits.
[BBE] And on the east side, the open space was fifty cubits long.
[KJV] And for the east side eastward fifty cubits.
[ASV] And for the east side eastward fifty cubits.
[WEB] the east side eastward fifty cubits.
[YLT] at the east side eastward fifty cubits.
[DARBY] for the east side, eastward, fifty cubits;
[ESV] And for the front to the east, fifty cubits.
[MSG] Across the seventy-five feet at the front, or east end,
[AMP] And for the front, the east side, fifty cubits.
[NKJ] For the east side the hangings were fifty cubits.
-
ªù³oÃ䪺±c¤l¤Q¤¨y¡A¨ºÃä¤]¬O¤@¼Ë¡C±c¤lªº¬W¤l¤T®Ú¡A±a¥fªº®y¤TÓ¡C¦bªùªº¥ª¥k¦U¦³±c¤l¤Q¤¨y¡A±c¤lªº¬W¤l¤T®Ú¡A±a¥fªº®y¤TÓ¡C
[UNB] -
[LUV] ¤@®°ªù®°ªº±c¤l¦³¢Ì¤¨y¡F¬W¤l¦³¤T®Ú¡M±a¥fªº®y¤TÓ¡C
[NIV] Curtains fifteen cubits long were on one side of the entrance, with three posts and three bases,
[NASB] The hangings for the {one} side {of the gate were} fifteen cubits, {with} their three pillars and their three sockets,
[BBE] The hangings on one side of the doorway were fifteen cubits long, on three pillars with their three bases;
[KJV] The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
[ASV] The hangings for the one side [of the gate] were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
[WEB] hangings for the one side were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
[YLT] hangings on the side [are] fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three,
[DARBY] hangings on the one wing of fifteen cubits, their pillars three, and their bases three;
[ESV] The hangings for one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
[MSG] were twenty-two and a half feet of hangings, with their three posts and bases on one side
[AMP] The hangings for one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three and their sockets or bases three.
[NKJ] The hangings of one side of the gate were fifteen cubits long, with their three pillars and their three sockets,
-
[UNB] ªù³oÃ䪺±c¤l¤Q¤¨y¡A¨ºÃä¤]¬O¤@¼Ë¡C±c¤lªº¬W¤l¤T®Ú¡A±a¥fªº®y¤TÓ¡C¦bªùªº¥ª¥k¦U¦³±c¤l¤Q¤¨y¡A±c¤lªº¬W¤l¤T®Ú¡A±a¥fªº®y¤TÓ¡C
[LUV] ¥t¤@®°ªù®°¡N´N¬O°|ªùªº³o®°©M¨º®°¡N¤]¦³±c¤l¢Ì¤¨y¡F¬W¤l¦³¤T®Ú¡M±a¥fªº®y¦³¤TÓ¡C
[NIV] and curtains fifteen cubits long were on the other side of the entrance to the courtyard, with three posts and three bases.
[NASB] and so for the other side. On both sides of the gate of the court {were} hangings of fifteen cubits, {with} their three pillars and their three sockets.
[BBE] And the same on the other side of the doorway; on this side and on that the hangings were fifteen cubits long, on three pillars with their three bases.
[KJV] And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
[ASV] and so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
[WEB] so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
[YLT] at the second side at the gate of the court, on this and on that, [are] hangings, fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three;
[DARBY] on the other wing, on this side as on that side of the gate of the court, hangings of fifteen cubits, their pillars three, and their bases three.
[ESV] And so for the other side. On both sides of the gate of the court were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three bases.
[MSG] and the same for the other side.
[AMP] Also for the other side of the court gate, left and right, were hangings of fifteen cubits; their pillars three and their sockets or bases three.
[NKJ] and the same for the other side of the court gate; on this side and that were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
-
°|¤l¥|±ªº±c¤l³£¬O¥Î¼¿ªº²Ó³Â°µªº¡C
[UNB] °|¤l¥|±ªº±c¤l³£¬O¥Î±Éªº²Ó³Â§@ªº¡C
[LUV] °|¤l¥|±ªº±c¤l³£¬O¥Î¼¿ªº³Âµ·§@ªº¡C
[NIV] All the curtains around the courtyard were of finely twisted linen.
[NASB] All the hangings of the court all around {were} of fine twisted linen.
[BBE] All the hangings were of the best linen.
[KJV] All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
[ASV] All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
[WEB] the hangings around the court were of fine twined linen.
[YLT] the hangings of the court round about [are] of twined linen,
[DARBY] the hangings of the court round about were of twined byssus;
[ESV] All the hangings around the court were of fine twined linen.
[MSG] All the hangings around the Courtyard were of fine twisted linen.
[AMP] All the hangings around the court were of fine twined linen.
[NKJ] All the hangings of the court all around were of fine woven linen.
-
¬W¤l±a¥fªº®y¬O»Éªº¡A¬W¤l¤WªºúJ¤l©M§ý¤l¬O»Èªº¡A¬W³»¬O¥Î»È¤l¥]ªº¡C°|¤l¤@¤Áªº¬W¤l³£¬O¥Î»È§ý³sµ¸ªº¡C
[UNB] ¬W¤l±a¥fªº®y¬O»Éªº¡A¬W¤l¤Wªº¹_¤l©M±ì¤l¬O»Èªº¡A¬W³»¬O¥Î»È¤l¥]ªº¡C°|¤l¤@¤Áªº¬W¤l¡A³£¬O¥Î»È±ì³sµ¸ªº¡C
[LUV] ¬W¤l±a¥fªº®y¬O»Éªº¡F¬W¤l¤Wªº¹_¤l©MãT¤l³£¬O»Èªº¡F¬W³»¬O¥]ªº¬O»È¤l¡F°|¤lªº¤@¤Á¬W¤l³£¦³»ÈãT³sµ¸µÛ¡C
[NIV] The bases for the posts were bronze. The hooks and bands on the posts were silver, and their tops were overlaid with silver; so all the posts of the courtyard had silver bands.
[NASB] The sockets for the pillars {were} of bronze, the hooks of the pillars and their bands, of silver; and the overlaying of their tops, of silver, and all the pillars of the court were furnished with silver bands.
[BBE] And the bases of the pillars were of brass; their hooks and the bands round the tops of them were of silver; all the pillars were ringed with silver.
[KJV] And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
[ASV] And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver; and the overlaying of their capitals, of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
[WEB] sockets for the pillars were of brass. The hooks of the pillars and their fillets were of silver; and the overlaying of their capitals, of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
[YLT] the sockets for the pillars of brass, the pegs of the pillars and their fillets of silver, and the overlaying of their tops of silver, and all the pillars of the court are filleted with silver.
[DARBY] the bases of the pillars of copper, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver, and the overlaying of their capitals of silver; and all the pillars of the court were fastened together with [rods of] silver.
[ESV] And the bases for the pillars were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver. The overlaying of their capitals was also of silver, and all the pillars of the court were filleted with silver.
[MSG] The bases for the posts were bronze and the fastening hooks and bands on the posts were of silver. The posts of the Courtyard were both capped and banded with silver.
[AMP] The sockets for the pillars were of bronze, the hooks of the pillars and their joinings of silver, the overlaying of their tops of silver, and all the pillars of the court were joined with silver.
[NKJ] The sockets for the pillars were bronze, the hooks of the pillars and their bands were silver, and the overlay of their capitals was silver; and all the pillars of the court had bands of silver.
-
°|¤lªºªùî¬O¥H¸ªáªº¤â¤u¡A¥ÎÂŦâ¡Bµµ¦â¡B¦¶¬õ¦â½u¡A©M¼¿ªº²Ó³Â´ªº¡A¼e¤G¤Q¨y¡A°ª¤¨y¡A»P°|¤lªº±c¤l¬Û°t¡C
[UNB] °|¤lªºªùî¬O¥H¸ªáªº¤â¤u¡A¥ÎÂŦ⵵¦â¦¶¬õ¦â½u©M±Éªº²Ó³Â´ªº¡F¼e¤G¤Q¨y¡A°ª¤¨y¡A»P°|¤lªº±c¤l¬Û°t¡C
[LUV] °|¤lªºªùî¬OÂŵµ¦âµµ¬õ¦â¦¶¬õ¦â½u©M¼¿ªº³Âµ·¡N¥Î¨ë¸ªº¤è¥h§@ªº¡Mªø¤G¢Ì¨y¡M¾î±°ª¤¨y¡M©M°|¤lªº±c¤l¬Û°t¡C
[NIV] The curtain for the entrance to the courtyard was of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,
[NASB] The screen of the gate of the court was the work of the weaver, of blue and purple and scarlet {material} and fine twisted linen. And the length {was} twenty cubits and the height {was} five cubits, corresponding to the hangings of the court.
[BBE] And the curtain for the doorway of the open space was of the best linen, with designs of blue and purple and red in needlework; it was twenty cubits long and five cubits high, to go with the hangings round the sides.
[KJV] And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.
[ASV] And the screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.
[WEB] screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen. Twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, like to the hangings of the court.
[YLT] the covering of the gate of the court [is] the work of an embroiderer, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; and twenty cubits [is] the length, and the height with the breadth five cubits, over-against the hangings of the court;
[DARBY] And the curtain of the gate of the court was of embroidery of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; and the length was twenty cubits, and the height like the breadth, five cubits, just as the hangings of the court;
[ESV] And the screen for the gate of the court was embroidered with needlework in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen. It was twenty cubits long and five cubits high in its breadth, corresponding to the hangings of the court.
[MSG] The screen at the door of the Courtyard was embroidered in blue, purple, and scarlet fabric with fine twisted linen. It was thirty feet long and seven and a half feet high, matching the hangings of the Courtyard.
[AMP] The hanging or screen for the gate of the court was embroidered in blue, purple, and scarlet [stuff], and fine twined linen; the length was twenty cubits and the height in the breadth was five cubits, corresponding to the hangings of the court.
[NKJ] The screen for the gate of the court was woven of blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen. The length was twenty cubits, and the height along its width was five cubits, corresponding to the hangings of the court.
-
±c¤lªº¬W¤l¥|®Ú¡A±a¥fªº»É®y¥|Ó¡F¬W¤l¤WªºúJ¤l©M§ý¤l¬O»Èªº¡F¬W³»¬O¥Î»È¤l¥]ªº¡C
[UNB] ±c¤lªº¬W¤l¥|®Ú¡A±a¥fªº»É®y¥|Ó¡F¬W¤l¤Wªº¹_¤l©M±ì¤l¬O»Èªº¡F¬W³»¬O¥Î»È¤l¥]ªº¡C
[LUV] ±c¤lªº¬W¤l¦³¥|®Ú¡M±a¥fªº®y¦³¥|Ó¡N¬O»Éªº¡F¬W¤l¤Wªº¹_¤l¬O»Èªº¡F¬W³»©MãT¤l¥]ªº¬O»È¤l¡C
[NIV] with four posts and four bronze bases. Their hooks and bands were silver, and their tops were overlaid with silver.
[NASB] Their four pillars and their four sockets {were} of bronze; their hooks {were} of silver, and the overlaying of their tops and their bands {were} of silver.
[BBE] There were four pillars with their bases, all of brass, the hooks being of silver, and their tops and their bands being covered with silver.
[KJV] And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.
[ASV] And their pillars were four, and their sockets four, of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals, and their fillets, of silver.
[WEB] pillars were four, and their sockets four, of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals, and their fillets, of silver.
[YLT] their pillars [are] four, and their sockets of brass four, their pegs [are] of silver, and the overlaying of their tops and their fillets [are] of silver;
[DARBY] their pillars four, and their bases four, of copper; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals and their connecting-rods of silver.
[ESV] And their pillars were four in number. Their four bases were of bronze, their hooks of silver, and the overlaying of their capitals and their fillets of silver.
[MSG] There were four posts with bases of bronze and fastening hooks of silver; they were capped and banded in silver
[AMP] Their pillars were four and their sockets of bronze four; their hooks were of silver, and the overlaying of their tops and their joinings were of silver.
[NKJ] And there were four pillars with their four sockets of bronze; their hooks were silver, and the overlay of their capitals and their bands was silver.
-
±b¹õ¤@¤ÁªºéȤl©M°|¤l¥|³òªºéȤl³£¬O»Éªº¡C
[UNB] ±b¹õ¤@¤ÁªºéȤl©M°|¤l¥|³òªºéȤl³£¬O»Éªº¡C
[LUV] ±b¹õªº¤@¤ÁéȤl©M°|¤l¥|³òªºéȤl³£¬O»Éªº¡C
[NIV] All the tent pegs of the tabernacle and of the surrounding courtyard were bronze.
[NASB] All the pegs of the tabernacle and of the court all around {were} of bronze.
[BBE] All the nails used for the House and the open space round it were of brass.
[KJV] And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
[ASV] And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
[WEB] the pins of the tent, and around the court, were of brass.
[YLT] all the pins for the tabernacle, and for the court round about, [are] of brass.
[DARBY] all the pegs for the tabernacle and for the court round about were of copper.
[ESV] And all the pegs for the tabernacle and for the court all around were of bronze.
[MSG] . All the pegs for The Dwelling and the Courtyard were made of bronze. [JC]
[AMP] All the pegs for the tabernacle and around the court were of bronze.
[NKJ] All the pegs of the tabernacle, and of the court all around, were bronze.
®Öp¥ÁÄmª÷»È»Éªº¼Æ-
³o¬OªkÂdªº±b¹õ¤¤§Q¥¼¤H©Ò¥Îª«¥óªºÁ`¼Æ¡A¬O·Ó¼¯¦èªº§h©J¡A¸g²½¥q¨ÈÛªº¨à¤l¥H¥Lº¿ªº¤â¼ÆÂIªº¡C
[UNB] ³o¬Oªk5Âdªº±b¹õ¤¤§Q¥¼¤H©Ò¥Îª«¥óªºÁ`¼Æ¡A¬O·Ó¼¯¦èªº§h©J¡A¸g²½¥q¨ÈÛªº¨à¤l6¥H¥Lº¿ªº¤â¼ÆÂIªº¡C
[LUV] ³o¤U¬O±b¹õ¡eªkÂdªº±b¹õ¡fªºª«¥ó¤§Á`ÂI¾\¡M´N¬O·Ó¼¯¦è©Ò§h©J¡N¥Ñ²½¥q¨ÈÛªº¨à¤l¥H¥Lº¿¸g¤â¡N±N§Q¥¼¤H¨Ï¥Îªº¡NÂI¾\¤U¨Ó¡C
[NIV] These are the amounts of the materials used for the tabernacle, the tabernacle of the Testimony, which were recorded at Moses' command by the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
[NASB] This is the number of the things for the tabernacle, the tabernacle of the testimony, as they were numbered according to the command of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
[BBE] This is the price of the making of the House, even the House of witness, as it was valued by the word of Moses, for the work of the Levites under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
[KJV] This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
[ASV] This is the sum of [the things for] the tabernacle, even the tabernacle of the testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
[WEB] is the amount of material used for the tent, even the Tent of the Testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
[YLT] are the numberings of the tabernacle (the tabernacle of testimony), which hath been numbered by the command of Moses, the service of the Levites, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
[DARBY] are the things numbered of the tabernacle, the tabernacle of the testimony, which were counted, according to the commandment of Moses, by the service of the Levites, under the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
[ESV] These are the records of the tabernacle, the tabernacle of the testimony, as they were recorded at the commandment of Moses, the responsibility of the Levites under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
[MSG] This is an inventory of The Dwelling that housed The Testimony drawn up by order of Moses for the work of the Levites under Ithamar, son of Aaron the priest.
[AMP] This is the sum of the things for the tabernacle of the Testimony, as counted at the command of Moses, for the work of the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron, the [high] priest.
[NKJ] This is the inventory of the tabernacle, the tabernacle of the Testimony, which was counted according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
-
¤ZC©MµØ©Ò§h©J¼¯¦èªº³£¬OµS¤j¤ä¬£¤áÒªº®]¤l¡B¯Q§Qªº¨à¤l¤ñ¼»¦C°µªº¡C
[UNB] ¤ZC©MµØ©Ò§h©J¼¯¦èªº³£¬OµS¤j¤ä¬£¤áÒªº®]¤l¡A¯Q§Qªº¨à¤l7¤ñ¼»¦C§@ªº¡C
[LUV] ¤Z¥Ã«í¥D©Ò§h©J¼¯¦èªº¡NµS¤j¤ä¬£¤áÒªº®]¤l¯Q§Qªº¨à¤l¤ñ¼»¦C³£¥h§@¡F
[NIV] (Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything the LORD commanded Moses;
[NASB] Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD had commanded Moses.
[BBE] Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything as the Lord had given orders to Moses.
[KJV] And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
[ASV] And Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah commanded Moses.
[WEB] the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Yahweh commanded Moses.
[YLT] Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, hath made all that Jehovah commanded Moses;
[DARBY] Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah had commanded Moses;
[ESV] Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses;
[MSG] Bezalel, the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that GOD had commanded Moses.
[AMP] Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses.
[NKJ] Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD had commanded Moses.
-
»P¥L¦P¤uªº¦³¦ý¤ä¬£¤¤¨È§Æ¼»©Ùªº¨à¤l¨È¦ó§Q¨È§B¡F¥L¬OÀJ¨è¦K¡A¤S¬O¥©¦K¡A¤S¯à¥ÎÂŦâ¡Bµµ¦â¡B¦¶¬õ¦â½u¡A©M²Ó³Â¸ªá¡C
[UNB] »P¥L¦P¤uªº¡A¦³¦ý¤ä¬£¤¤¨È§Æ¼»©Ùªº¨à¤l¨È¦ó§Q¨È§B¡A¥L¬OÀJ¨è¦K¡A¤S¬O¥©¦K¡A¤S¯à¥ÎÂŦ⵵¦â¦¶¬õ¦â½u©M²Ó³Â¸ªá¡C
[LUV] ©M¥L¦P¤uªº¦³¦ý¤ä¬£ªº¨È§Æ¼»©Ùªº¨à¤l¨È¦ó§Q¨È§B¡G¥L¬OÅO¨è¦K¡N¬O¥©³]¹Ï®×ªÌ¡M¬O¯à¥ÎÂŵµ¦âµµ¬õ¦â¦¶¬õ¦â½u©M³Âµ·¨ë¸ªº¡C
[NIV] with him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan--a craftsman and designer, and an embroiderer in blue, purple and scarlet yarn and fine linen.)
[NASB] With him {was} Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and a skillful workman and a weaver in blue and in purple and in scarlet {material,} and fine linen.
[BBE] And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; a designer and a trained workman, expert in needlework of blue and purple and red and the best linen.
[KJV] And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
[ASV] And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skilful workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in fine linen.
[WEB] him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skillful workman, and an embroiderer in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen.
[YLT] with him [is] Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and designer, and embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in linen.
[DARBY] with him Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and artificer, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in byssus.
[ESV] and with him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and designer and embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
[MSG] Working with Bezalel was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an artisan, designer, and embroiderer in blue, purple, and scarlet fabrics and fine linen.
[AMP] With him was Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, a skillful craftsman, and embroiderer in blue, purple, and scarlet [stuff], and in fine linen.
[NKJ] And with him was Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and designer, a weaver of blue, purple, and scarlet thread, and of fine linen.
-
¬°¸t©Ò¤@¤Á¤u§@¨Ï¥Î©ÒÄmªºª÷¤l¡A«ö¸t©Òªº¥¡A¦³¤G¤Q¤E¥L³s±o¨Ã¤C¦Ê¤T¤QªÙ«È°Ç¡C
[UNB] ¬°¸t©Ò¤@¤Á¤u§@¨Ï¥Î©ÒÄmªºª÷¤l¡A«ö¸t©Òªº¥¡A¦³¤G¤Q¤E¥L³s±o¨Ã¤C¦Ê¤T¤QªÙ«È°Ç¡C
[LUV] ¦b¸t©Ò¤@¤Á¤uµ{©Ò¥Î¨Ó§@¤uªº¤@¤Áª÷¤l¡N´N¬O¤H©Ò·nÄmªºª÷¤l¡N«ö¸t©Òªº¥¡]ì¤å¡GªÙ«È°Ç¡^¡N¦³¤G¢Ì¤E¾á¡]§Y¡G¥LÄõ±o¡^¤S¤C¦Ê¤T¢ÌªÙ«È°Ç¡C
[NIV] The total amount of the gold from the wave offering used for all the work on the sanctuary was 29 talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel.
[NASB] All the gold that was used for the work, in all the work of the sanctuary, even the gold of the wave offering, was 29 talents and 730 shekels, according to the shekel of the sanctuary.
[BBE] The gold used for all the different work done for the holy place, the gold which was given, was twenty-nine talents, and seven hundred and thirty shekels in weight, by the scale of the holy place.
[KJV] All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
[ASV] All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
[WEB] the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty-nine talents, and seven hundred thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
[YLT] the gold which is prepared for the work in all the work of the sanctuary (and it is the gold of the wave-offering) [is] twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, by the shekel of the sanctuary.
[DARBY] the gold that it took for the work in all the work of the sanctuary -- the gold of the wave-offering, was twenty-nine talents, and seven hundred and thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
[ESV] All the gold that was used for the work, in all the construction of the sanctuary, the gold from the offering, was twenty-nine talents and 730 shekels, by the shekel of the sanctuary.
[MSG] Gold. The total amount of gold used in construction of the Sanctuary, all of it contributed freely, weighed out at 1,900 pounds according to the Sanctuary standard.
[AMP] All the gold that was used for the work in all the building and furnishing of the sanctuary, the gold from the offering, was 29 talents and 730 shekels, by the shekel of the sanctuary.
[NKJ] All the gold that was used in all the work of the holy place, that is, the gold of the offering, was twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
-
·|¤¤³Q¼Æªº¤H©Ò¥Xªº»È¤l¡A«ö¸t©Òªº¥¡A¦³¤@¦Ê¥L³s±o¨Ã¤@¤d¤C¦Ê¤C¤Q¤ªÙ«È°Ç¡C
[UNB] ·|¤¤³Q¼Æªº¤H©Ò¥Xªº»È¤l¡A«ö¸t©Òªº¥¡A¦³¤@¦Ê¥L³s±o¨Ã¤@¤d¤C¦Ê¤C¤Q¤ªÙ«È°Ç¡C
[LUV] ·|¤¤³QÂI¾\ªº¤H©Ò¥Xªº»È¤l¡N«ö¸t©Òªº¥¡]ì¤å¡GªÙ«È°Ç¡^¡N¦³¤@¦Ê¾á¡]§Y¡G¥LÄõ±o¡^¡N¤S¤@¤d¤C¦Ê¤C¢Ì¤ªÙ«È°Ç¡C
[NIV] The silver obtained from those of the community who were counted in the census was 100 talents and 1,775 shekels, according to the sanctuary shekel--
[NASB] The silver of those of the congregation who were numbered was 100 talents and 1,775 shekels, according to the shekel of the sanctuary;
[BBE] And the silver given by those who were numbered of the people was a hundred talents, and a thousand, seven hundred and seventy-five shekels in weight, by the scale of the holy place.
[KJV] And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
[ASV] And the silver of them that were numbered of the congregation was a hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
[WEB] silver of those who were numbered of the congregation was one hundred talents, and one thousand seven hundred seventy-five shekels, after the shekel of the sanctuary:
[YLT] the silver of those numbered of the company [is] a hundred talents, and a thousand and seven hundred and five and seventy shekels, by the shekel of the sanctuary;
[DARBY] the silver of them that were numbered of the assembly was a hundred talents, and a thousand seven hundred and seventy-five shekels, according to the shekel of the sanctuary:
[ESV] The silver from those of the congregation who were recorded was a hundred talents and 1,775 shekels, by the shekel of the sanctuary:
[MSG] Silver. The silver from those in the community who were registered in the census came to 6,437 pounds according to the Sanctuary standard
[AMP] And the silver from those numbered of the congregation was 100 talents and 1,775 shekels, by sanctuary standards:
[NKJ] And the silver from those who were numbered of the congregation was one hundred talents and one thousand seven hundred and seventy-five shekels, according to the shekel of the sanctuary:
-
¤Z¹L¥hÂk¨º¨Ç³Q¼Æ¤§¤Hªº¡A±q¤G¤Q·³¥H¥~¡A¦³¤»¤Q¸U¹s¤T¤d¤¦Ê¤¤Q¤H¡C«ö¸t©Òªº¥¡A¨C¤H¥X»È¥bªÙ«È°Ç¡A´N¬O¤@¤ñ¥[¡C
[UNB] ¤Z¹L¥hÂk¨º¨Ç³Q¼Æ¤§¤Hªº¡A±q¤G¤Q·³¥H¥~¡A¦³8¤»¤Q¸U¹s¤T¤d¤¦Ê¤¤Q¤H¡A«ö¸t©Òªº¥¡A¨C¤H¥X»È¥bªÙ«È°Ç¡A´N¬O¤@¤ñ¥[¡C
[LUV] ¤Z«ö¦¸§Ç¨«¹L¥h¦ÓÄݩ󨺨Ǧ³¸ê®æ³QÂI¾\ªº¤H¡N±q¤G¢Ì·³©M¥H¤Wªº¡N¦³¤»¢Ì¸U¤T¤d¤¦Ê¤¢Ì¤H¡M«ö¸t©Òªº¥¡]ì¤å¡GªÙ«È°Ç¡^¡N¨C¤@Ó¤HÀYú¯Ç¤@¡y¤ñ¥[¡z¡N´N¬O¥bªÙ«È°Ç¡C
[NIV] one beka per person, that is, half a shekel, according to the sanctuary shekel, from everyone who had crossed over to those counted, twenty years old or more, a total of 603,550 men.
[NASB] a beka a head ({that is,} half a shekel according to the shekel of the sanctuary), for each one who passed over to those who were numbered, from twenty years old and upward, for 603,550 men.
[BBE] A beka, that is, half a shekel by the holy scale, for everyone who was numbered; there were six hundred and three thousand, five hundred and fifty men of twenty years old and over.
[KJV] A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.
[ASV] a beka a head, [that is], half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that passed over to them that were numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.
[WEB] beka a head, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for everyone who passed over to those who were numbered, from twenty years old and upward, for six hundred three thousand five hundred fifty men.
[YLT] bekah for a poll (half a shekel, by the shekel of the sanctuary,) for every one who is passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, for six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
[DARBY] bekah the head -- half a shekel, according to the shekel of the sanctuary, for every one that passed the numbering from twenty years old and upward, [of] the six hundred and three thousand five hundred and fifty.
[ESV] a beka a head (that is, half a shekel, by the shekel of the sanctuary), for everyone who was listed in the records, from twenty years old and upward, for 603,550 men.
[MSG] -that amounted to a beka, or half-shekel, for every registered person aged twenty and over, a total of 603,550 men.
[AMP] A beka for each man, that is, half a shekel, by the sanctuary shekel, for everyone who was counted, from twenty years old and upward, for 603,550 men.
[NKJ] a bekah for each man (that is, half a shekel, according to the shekel of the sanctuary), for everyone included in the numbering from twenty years old and above, for six hundred and three thousand, five hundred and fifty men.
-
¥Î¨º¤@¦Ê¥L³s±o»È¤lű³y¸t©Ò±a¥fªº®y©M¹÷¤l¬W¤l±a¥fªº®y¡F¤@¦Ê¥L³s±o¦@¤@¦Ê±a¥fªº®y¡A¨C±a¥fªº®y¥Î¤@¥L³s±o¡C
[UNB] ¥Î¨º¤@¦Ê¥L³s±o»È¤l¡Aű³y¸t©Ò±a9¥fªº®y¡A©M¹÷¤l¬W¤l±a¥fªº®y¡A¤@¦Ê¥L³s±o¡A¦@¤@¦Ê±a¥fªº®y¡F¨C±a¥fªº®y¡A¥Î¤@¥L³s±o¡C
[LUV] ¨º¤@¦Ê¾á»È¤l¬O¥Î¨Óű³y¸t©Ò±a¥fªº®y©M±c±b±a¥fªº®yªº¡F¤@¦ÊÓ±a¥fªº®y¥Î¤F¤@¦Ê¾á¡F¤@¾á§@¤@Ó±a¥fªº®y¡C
[NIV] The 100 talents of silver were used to cast the bases for the sanctuary and for the curtain--100 bases from the 100 talents, one talent for each base.
[NASB] The hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary and the sockets of the veil; one hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket.
[BBE] Of this silver, a hundred talents was used for making the bases of the pillars of the holy place and of the veil; a talent for every base.
[KJV] And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.
[ASV] And the hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil; a hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket.
[WEB] one hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil; one hundred sockets for the one hundred talents, a talent for a socket.
[YLT] a hundred talents of silver are to cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; a hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket;
[DARBY] there were a hundred talents of silver for casting the bases of the sanctuary, and the bases of the veil; a hundred bases of a hundred talents, a talent for a base.
[ESV] The hundred talents of silver were for casting the bases of the sanctuary and the bases of the veil; a hundred bases for the hundred talents, a talent a base.
[MSG] They used the three and one-quarter tons of silver to cast the bases for the Sanctuary and for the hangings, one hundred bases at sixty-four pounds each.
[AMP] The 100 talents of silver were for casting the sockets or bases of the sanctuary and of the veil; 100 sockets for the 100 talents, a talent for a socket.
[NKJ] And from the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary and the bases of the veil: one hundred sockets from the hundred talents, one talent for each socket.
-
¥Î¨º¤@¤d¤C¦Ê¤C¤Q¤ªÙ«È°Ç»È¤l°µ¬W¤l¤WªºúJ¤l¡A¥]»q¬W³»¨Ã¬W¤l¤Wªº§ý¤l¡C
[UNB] ¥Î¨º¤@¤d¤C¦Ê¤C¤Q¤ªÙ«È°Ç»È¤l¡A§@¬W¤l¤Wªº¹_¤l¡A¥]»q¬W³»¡A¨Ã¬W¤l¤Wªº±ì¤l¡C
[LUV] ¨º¤@¤d¤C¦Ê¤C¢Ì¤¡N¥L¥Î¨Ó§@¬W¤l¤Wªº¹_¤l¡N¥]¤W¬W³»¡N¤Sµ¹¬W¤l§@ãT¤l¡C
[NIV] They used the 1,775 shekels to make the hooks for the posts, to overlay the tops of the posts, and to make their bands.
[NASB] Of the 1,775 {shekels,} he made hooks for the pillars and overlaid their tops and made bands for them.
[BBE] And a thousand, seven hundred and seventy-five shekels of silver was used to make the hooks for the pillars, and for plating the tops of the pillars and for making their bands.
[KJV] And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.
[ASV] And of the thousand seven hundred seventy and five [shekels] he made hooks for the pillars, and overlaid their capitals, and made fillets for them.
[WEB] the one thousand seven hundred seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made fillets for them.
[YLT] the thousand and seven hundred and five and seventy he hath made pegs for the pillars, and overlaid their tops, and filleted them.
[DARBY] of the thousand seven hundred and seventy-five [shekels] he made the hooks for the pillars, and overlaid their capitals, and fastened them [with rods].
[ESV] And of the 1,775 shekels he made hooks for the pillars and overlaid their capitals and made fillets for them.
[MSG] They used the remaining thirty-seven pounds to make the connecting hooks on the posts, and the caps and bands for the posts.
[AMP] Of the 1,775 shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their tops, and made joinings for them.
[NKJ] Then from the one thousand seven hundred and seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made bands for them.
-
©ÒÄmªº»É¦³¤C¤Q¥L³s±o¨Ã¤G¤d¥|¦ÊªÙ«È°Ç¡C
[UNB] ©ÒÄmªº»É¡A¦³¤C¤Q¥L³s±o¨Ã¤G¤d¥|¦ÊªÙ«È°Ç¡C
[LUV] ¤H©Ò·nÄmªº»É¦³¤C¢Ì¾á¡]§Y¡G¥LÄõ±o¡^¤S¤G¤d¥|¦ÊªÙ«È°Ç¡C
[NIV] The bronze from the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels.
[NASB] The bronze of the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels.
[BBE] The brass which was given was seventy talents, two thousand four hundred shekels;
[KJV] And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.
[ASV] And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.
[WEB] brass of the offering was seventy talents, and two thousand four hundred shekels.
[YLT] the brass of the wave-offering [is] seventy talents, and two thousand and four hundred shekels;
[DARBY] the copper of the wave-offering was seventy talents, and two thousand four hundred shekels.
[ESV] The bronze that was offered was seventy talents and 2,400 shekels;
[MSG] Bronze. The bronze that was brought in weighed 4,522 pounds.
[AMP] The bronze of the offering was 70 talents and 2,400 shekels.
[NKJ] The offering of bronze was seventy talents and two thousand four hundred shekels.
-
¥Î³o»É°µ·|¹õªù±a¥fªº®y©M»É¾Â¡A¨Ã¾Â¤Wªº»Éºô©M¾Âªº¤@¤Á¾¹¨ã¡A
[UNB] ¥Î³o10»É§@·|¹õªù±a¥fªº®y©M»É¾Â¡A¨Ã¾Â¤Wªº»Éºô©M¾Âªº¤@¤Á¾¹¨ã¡A
[LUV] ¥L¥Î³o»É§@·|´×¥X¤J³B±a¥fªº®y©M»Éªº²½¾Â¡N¸ò¾Âªº»É®æ¤l¡N©M²½¾Â¤@¤Á¾¹¨ã¡N
[NIV] They used it to make the bases for the entrance to the Tent of Meeting, the bronze altar with its bronze grating and all its utensils,
[NASB] With it he made the sockets to the doorway of the tent of meeting, and the bronze altar and its bronze grating, and all the utensils of the altar,
[BBE] From it he made the bases of the doorway of the Tent of meeting and the brass altar and the network for it and all the vessels for the altar,
[KJV] And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
[ASV] And therewith he made the sockets to the door of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grating for it, and all the vessels of the altar,
[WEB] this he made the sockets to the door of the tent of meeting, the brazen altar, the brazen grating for it, all the vessels of the altar,
[YLT] he maketh with it the sockets of the opening of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grate which it hath, and all the vessels of the altar,
[DARBY] he made with it the bases for the entrance of the tent of meeting, and the copper altar, and the copper grating for it, and all the utensils of the altar.
[ESV] with it he made the bases for the entrance of the tent of meeting, the bronze altar and the bronze grating for it and all the utensils of the altar,
[MSG] It was used to make the door of the Tent of Meeting, the Bronze Altar with its bronze grating, all the utensils of the Altar,
[AMP] With it Bezalel made the sockets for the door of the Tent of Meeting, and the bronze altar and the bronze grate for it, and all the utensils of the altar,
[NKJ] And with it he made the sockets for the door of the tabernacle of meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, and all the utensils for the altar,
-
¨Ã°|¤l¥|³ò±a¥fªº®y©M°|ªù±a¥fªº®y¡A»P±b¹õ¤@¤ÁªºéȤl©M°|¤l¥|³ò©Ò¦³ªºéȤl¡C
[UNB] ¨Ã°|¤l¥|³ò±a11¥fªº®y©M°|ªù±a¥fªº®y¡A»P±b¹õ¤@¤Áªº12éȤl©M°|¤l¥|³ò©Ò¦³ªºéȤl¡C
[LUV] ¥H¤Î°|¤l¥|³ò±a¥fªº®y¡N©M°|ªù±a¥fªº®y¡N¸ò±b¹õ©Ò¦³ªºéȤl¡N©M°|¤l¥|³ò©Ò¦³ªºéȤl¡C
[NIV] the bases for the surrounding courtyard and those for its entrance and all the tent pegs for the tabernacle and those for the surrounding courtyard.
[NASB] and the sockets of the court all around and the sockets of the gate of the court, and all the pegs of the tabernacle and all the pegs of the court all around.
[BBE] And the bases for the open space all round and for its doorway, and all the nails for the House and for the open space.
[KJV] And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
[ASV] and the sockets of the court round about, and the sockets of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
[WEB] sockets around the court, the sockets of the gate of the court, all the pins of the tent, and all the pins around the court.
[YLT] the sockets of the court round about, and the sockets of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
[DARBY] the bases of the court round about, and the bases of the gate of the court, and all the pegs of the tabernacle, and all the pegs of the court round about.
[ESV] the bases around the court, and the bases of the gate of the court, all the pegs of the tabernacle, and all the pegs around the court.
[MSG] the bases around the Courtyard, the bases for the gate of the Courtyard, and all the pegs for The Dwelling and the Courtyard.
[AMP] The sockets of the court round about and of the court gate, and all the pegs of the tabernacle and around the court.
[NKJ] the sockets for the court all around, the bases for the court gate, all the pegs for the tabernacle, and all the pegs for the court all around.
New International Version (NIV) Scripture taken from the HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION(c). Copyright (c) 1973, 1978, 1984 Biblica. Used by permission of Zondervan. All rights reserved. The "NIV" and "New International Version" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica. Use of either trademark requires the permission of Biblica. New American Standard Bible (NASB) Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation. For Permission To Quote information visit www.lockman.org
|
|