¾ú¥N§Ó¤W 29 (1 Chronicles 29) | | ©^Äm¸t·µ§÷®Æ-
¤j½Ã¤ý¹ï·|²³»¡¡G¡u§Ú¨à¤l©Òùªù¬O¯«¯S¿ïªº¡AÁÙ¦~¥®¼b¹à¡F³o¤uµ{¬Æ¤j¡A¦]³o·µ¤£¬O¬°¤H¡A¤D¬O¬°C©MµØ¯««Ø³yªº¡C
[UNB] ¤j½Ã¤ý¹ï·|²³»¡:¡§§Ú¨à¤l©Òùªù¬O¡@¯«¯S¿ïªº¡AÁÙ¦~1¥®¼b2¹à¡A³o¤uµ{¬Æ¤j¡A¦]³o·µ¤£¬O¬°¤H¡A¤D¬O¬°C©MµØ¡@¯««Ø³yªº¡C
[LUV] ¤j½Ã¤ý¹ï¥þÅé¤j²³»¡¡G¡u§Ú¨à¤l©Òùªù¡N¤W«Ò©Ò¿ï¾Üªº¤H¡NÁÙ¦~«C¼b¹à¡M¦Ó³o¤uµ{«o«Ü¤j¡F¦]¬°³o·µ¦t¤£¬On¬°µÛ¤H¡M¤D¬On¬°µÛ¥Ã«í¥D¤W«Ò¦Ó«Øªº¡C
[NIV] Then King David said to the whole assembly:"My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God.
[NASB] Then King David said to the entire assembly, "My son Solomon, whom alone God has chosen, is still young and inexperienced and the work is great; for the temple is not for man, but for the LORD God.
[BBE] And David the king said to all the people, Solomon my son, the only one who has been marked out by God, is still young and untested, and the work is great, for this great house is not for man, but for the Lord God.
[KJV] Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.
[ASV] And David the king said unto all the assembly, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Jehovah God.
[WEB] the king said to all the assembly, Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Yahweh God.
[YLT] David the king saith to all the assembly, `Solomon my son -- the one on whom God hath fixed -- [is] young and tender, and the work [is] great, for not for man is the palace, but for Jehovah God;
[DARBY] king David said to all the congregation, Solomon my son, the one whom God has chosen, is young and tender, and the work is great; for this palace is not to be for man, but for Jehovah Elohim.
[ESV] And David the king said to all the assembly, "Solomon my son, whom alone God has chosen, is young and inexperienced, and the work is great, for the palace will not be for man but for the LORD God.
[MSG] Then David the king addressed the congregation: "My son Solomon was singled out and chosen by God to do this. But he's young and untested and the work is huge--this is not just a place for people to meet each other, but a house for GOD to meet us.
[AMP] AND KING David said to all the assembly, Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young, tender, and inexperienced; and the work is great, for the palace is not to be for man but for the Lord God.
[NKJ] Furthermore King David said to all the assembly: "My son Solomon, whom alone God has chosen, is young and inexperienced; and the work is great, because the temple is not for man but for the LORD God.
-
§Ú¬°§Ú¯«ªº·µ¤w¸gºÉ¤O¡A¹w³Æª÷¤l°µª÷¾¹¡A»È¤l°µ»È¾¹¡A»É°µ»É¾¹¡AÅK°µÅK¾¹¡A¤ì°µ¤ì¾¹¡AÁÙ¦³¬õº¿·ê¥iÆ^´OªºÄ_¥Û¡A±m¥Û©M¤@¤ÁªºÄ_¥Û¡A¨Ã³\¦hº~¥Õ¥É¡C
[UNB] §Ú¬°§Ú¡@¯«ªº·µ¤w¸gºÉ¤O¡A¹w3³Æª÷¤l§@ª÷¾¹¡A»È¤l§@»È¾¹¡A»É§@»É¾¹¡AÅK§@ÅK¾¹¡A¤ì§@¤ì¾¹¡AÁÙ¦³¬õº¿·ê¥iÆ^´OªºÄ_4¥Û¡B±m¥Û©M¤@¤ÁªºÄ_¥Û¡A¨Ã³\¦hº~¥Õ¥É¡C
[LUV] §Ú¬°§Úªº¤W«Òªº·µ¤wºÉ¤F§Úªº¤O¶q¿Ý³Æª÷¤l§@ª÷¾¹¡M»È¤l§@»È¾¹¡M»É§@»É¾¹¡MÅK§@ÅK¾¹¡M¤ìÀY§@¤ì¾¹¡FÁÙ¦³¤ô»a¥É¡]©ÎĶ¡G±ø¯¾º¿·ê¡^¡N¥iÆ^´O¥ú±m¥Û¡NÂø¦â¥Û¡N¦U¼ËÄ_¥Û¡N¥Õ¥É¥Û¡N«Ü¦h¡C
[NIV] With all my resources Ihave provided for the temple of my God--gold forthe gold work, silver for the silver, bronze forthe bronze, iron for the iron and wood for thewood, as well as onyx for the settings, turquoise,stones of various colors, and all kinds of finestone and marble--all of these in largequantities.
[NASB] "Now with all my ability I have provided for the house of my God the gold for the {things of} gold, and the silver for the {things of} silver, and the bronze for the {things of} bronze, the iron for the {things of} iron, and wood for the {things of} wood, onyx stones and inlaid {stones,} stones of antimony and stones of various colors, and all kinds of precious stones and alabaster in abundance.
[BBE] Now as far as I am able, I have made ready what is needed for the house of my God; the gold for the things of gold, and the silver for the silver things, and the brass for the brass things, iron for the things of iron, and wood for the things of wood; beryls and jewels to be framed, and stones of different colours for ornament; all sorts of stones of great price, and polished building-stone, as much as is needed and more.
[KJV] Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
[ASV] Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the [things of] gold, and the silver for the [things of] silver, and the brass for the [things of] brass, the iron for the [things of] iron, and wood for the [things of] wood; onyx stones, and [stones] to be set, stones for inlaid work, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
[WEB] I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the [things of] gold, and the silver for the [things of] silver, and the brass for the [things of] brass, the iron for the [things of] iron, and wood for the [things of] wood; onyx stones, and [stones] to be set, stones for inlaid work, and of various colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
[YLT] with all my power I have prepared for the house of my God, the gold for [things of] gold, and the silver for [those of] silver, and the brass for [those of] brass, the iron for [those of] iron, and the wood for [those of] wood, shoham stones, and settings, and stones of painting and of diverse colours, and all [kinds of] precious stone, and stones of white marble, in abundance.
[DARBY] I have prepared according to all my power for the house of my God gold for [things of] gold, and silver for [things of] silver, and brass for [things of] brass, iron for [things of] iron, and wood for [things of] wood; onyx stones, and [stones] to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and white marble in abundance.
[ESV] So I have provided for the house of my God, so far as I was able, the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, besides great quantities of onyx and stones for setting, antimony, colored stones, all sorts of precious stones and marble.
[MSG] I've done my best to get everything together for building this house for my God, all the materials necessary: gold, silver, bronze, iron, lumber, precious and varicolored stones, and building stones--vast stockpiles.
[AMP] So I have provided with all my might for the house of my God the gold for things to be of gold, silver for things of silver, bronze for things of bronze, iron for things of iron, and wood for things of wood, as well as onyx or beryl stones, stones to be set, stones of antimony, stones of various colors, and all sorts of precious stones, and marble stones in abundance.
[NKJ] Now for the house of my God I have prepared with all my might: gold for things to be made of gold, silver for things of silver, bronze for things of bronze, iron for things of iron, wood for things of wood, onyx stones, stones to be set, glistening stones of various colors, all kinds of precious stones, and marble slabs in abundance.
-
¥B¦]§Ú¤ß¤¤·R¼}§Ú¯«ªº·µ¡A´N¦b¹w³Æ«Ø³y¸t·µªº§÷®Æ¤§¥~¡A¤S±N§Ú¦Û¤v¿n»Wªºª÷»ÈÄm¤W¡A«Ø³y§Ú¯«ªº·µ¡A
[UNB] ¥B¦]§Ú¤ß¤¤·R¼}§Ú¡@¯«ªº·µ¡A´N¦b¹w³Æ«Ø³y¸t·µªº§÷®Æ¤§¥~¡A¤S±N§Ú¦Û¤v¿n»Wªºª÷»ÈÄm¤W¡A«Ø³y§Ú¡@¯«ªº·µ:
[LUV] ¤£¦ý¦p¦¹¡M¦]§Ú·R¼}§Úªº¤W«Òªº·µ¡M§Ú´N¦b¬°¸t·µ§@¤@¤Á¨Ñ³Æ¤§¥~¡M¤S±N§Ú¦Û¤v¬ÃÂ꺪÷»È®³¥X¨Ó¡N§@«Ø³y§Úªº¤W«Ò¤§·µªº¥Î³B¡G
[NIV] Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:
[NASB] "Moreover, in my delight in the house of my God, the treasure I have of gold and silver, I give to the house of my God, over and above all that I have already provided for the holy temple,
[BBE] And because this house of God is dear to me, I give my private store of gold and silver to the house of my God, in addition to all I have got ready for the holy house;
[KJV] Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
[ASV] Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
[WEB] also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
[YLT] again, because of my delighting in the house of my God, the substance I have -- a peculiar treasure of gold and silver -- I have given for the house of my God, even over and above all I have prepared for the house of the sanctuary:
[DARBY] moreover, in my affection for the house of my God I have given of my own property of gold and silver, for the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary:
[ESV] Moreover, in addition to all that I have provided for the holy house, I have a treasure of my own of gold and silver, and because of my devotion to the house of my God I give it to the house of my God:
[MSG] Furthermore, because my heart is in this, in addition to and beyond what I have gathered, I'm turning over my personal fortune of gold and silver for making this place of worship for my God:
[AMP] Moreover, because I have set my affection on the house of my God, in addition to all I have prepared for the holy house, I have a private treasure of gold and silver which I give for the house of my God:
[NKJ] Moreover, because I have set my affection on the house of my God, I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, my own special treasure of gold and silver:
-
´N¬O«X´´ª÷¤T¤d¥L³s±o¡BºëÁ媺»È¤l¤C¤d¥L³s±o¡A¥H¶K·µÀð¡C
[UNB] ´N¬O5«X´´ª÷¤T¤d6¥L³s±o¡Aºë·Òªº»È¤l¤C¤d¥L³s±o¡A¥H¶K·µùÙ¡C
[LUV] ´N¬O«X´´ª÷¤T¤d¾á¡NºëÁ媺»È¤l¤C¤d¾á¡N¥i¶K·µ¸Ì¦U©Ð«ÎªºÀð¡F
[NIV] three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings,
[NASB] {namely,} 3,000 talents of gold, of the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings;
[BBE] Even three thousand talents of gold of Ophir and seven thousand talents of the best silver, for plating the walls of the house:
[KJV] Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:
[ASV] even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses;
[WEB] three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses;
[YLT] thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses,
[DARBY] thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses;
[ESV] 3,000 talents of gold, of the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, for overlaying the walls of the house,
[MSG] 3,000 talents (about 113 tons) of gold--all from Ophir, the best--and 7,000 talents (214 tons) of silver for covering the walls of the buildings,
[AMP] It is 3,000 talents of gold, gold of Ophir, 7,000 talents of refined silver for overlaying the walls of the house,
[NKJ] three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses;
-
ª÷¤l°µª÷¾¹¡A»È¤l°µ»È¾¹¡A¨ÃÂǦK¤Hªº¤â»s³y¤@¤Á¡C¤µ¤é¦³½Ö¼Ö·N±N¦Û¤vÄmµ¹C©MµØ©O¡H¡v
[UNB] ª÷¤l§@ª÷¾¹¡A»È¤l§@»È¾¹¡A¨ÃɦK¤Hªº¤â»s³y¤@¤Á¡C¤µ¤é¦³½Ö7¼Ö·N±N¦Û¤vÄmµ¹C©MµØ©O?¡¨
[LUV] ª÷¤l¥i§@ª÷¾¹¡M»È¤l¥i§@»È¾¹¡M©M¥Ñ¦K¤Hªº¤â¥i§@ªº¤@¤Á¥©¤u¡C¤µ¤é¦³½Ö¥Ì¤ß¦ÛÄ@«ý¤â©^Äm»P¥Ã«í¥D©O¡H¡v
[NIV] for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD?"
[NASB] of gold for the {things of} gold and of silver for the {things of} silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the LORD?"
[BBE] Gold for the gold things, and silver for the silver things, and for every sort of work to be done by the expert workmen. Who then will come forward, offering himself this day for the Lord's work?
[KJV] The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
[ASV] of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
[WEB] gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offers willingly to consecrate himself this day to Yahweh?
[YLT] gold for [things of] gold, and silver for [those of] silver, and for all the work by the hand of artificers; and who [is] he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Jehovah?'
[DARBY] for [things of] gold, and silver for [things of] silver, and for all manner of work by the hands of artificers. And who is willing to offer to Jehovah this day?
[ESV] and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the LORD?"
[MSG] and for the gold and silver work by craftsmen and artisans. "And now, how about you? Who among you is ready and willing to join in the giving?"
[AMP] Gold for the uses of gold, silver for the uses of silver, and for every work to be done by craftsmen. Now who will offer willingly to fill his hand [and consecrate it] today to the Lord [like one consecrating himself to the priesthood]?
[NKJ] the gold for things of gold and the silver for things of silver, and for all kinds of work to be done by the hands of craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the LORD?"
-
©ó¬O¡A²³±Úªø©M¥H¦â¦C¦U¤ä¬£ªºº»â¡B¤d¤Òªø¡B¦Ê¤Òªø¡A¨ÃºÊºÞ¤ý¤uªº©xªø¡A³£¼Ö·NÄm¤W¡C
[UNB] ©ó¬O²³±Úªø©M¥H¦â¦C¦U¤ä¬£ªº8º»â¡B¤d¤Òªø¡B¦Ê¤Òªø¡A¨ÃºÊ9ºÞ¤ý¤uªº©xªø¡A³£¼Ö·NÄm¤W¡C
[LUV] ©ó¬O²³¤÷¨t±Úªø¡N¥H¦â¦C²³±Ú¬£ªºº»â¡N¤d¤Òªø¡N¦Ê¤Òªø¡N©MºÊºÞ¤ý¤uªº¥D¥ô¡N¥þ³£¥Ì¤ß¦ÛÄ@¦a©^Äm¡C
[NIV] Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king's work gave willingly.
[NASB] Then the rulers of the fathers' {households,} and the princes of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the overseers over the king's work, offered willingly;
[BBE] Then the heads of families and the chiefs of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the controllers of the king's business, freely gave themselves;
[KJV] Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
[ASV] Then the princes of the fathers' [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly;
[WEB] the princes of the fathers' [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly;
[YLT] the heads of the fathers, and the heads of the tribes of Israel, and the heads of the thousands, and of the hundreds, even to the heads of the work of the king, offer willingly.
[DARBY] the chief fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, and the comptrollers of the king's business, offered willingly.
[ESV] Then the leaders of fathers' houses made their freewill offerings, as did also the leaders of the tribes, the commanders of thousands and of hundreds, and the officers over the king's work.
[MSG] Ready and willing, the heads of families, leaders of the tribes of Israel, commanders and captains in the army, stewards of the king's affairs, stepped forward and gave willingly.
[AMP] Then the chiefs of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly
[NKJ] Then the leaders of the fathers' houses, leaders of the tribes of Israel, the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king's work, offered willingly.
-
¥L̬°¯«·µªº¨Ï¥ÎÄm¤Wª÷¤l¤¤d¥L³s±o¹s¤@¸U¹F§Q§J¡A»È¤l¤@¸U¥L³s±o¡A»É¤@¸U¤K¤d¥L³s±o¡AÅK¤Q¸U¥L³s±o¡C
[UNB] ¥L̬°¡@¯«·µªº¨Ï¥Î¡AÄm¤Wª÷¤l¤¤d¥L³s±o¹s¤@¸U10¹F§Q§J¡A»È¤l¤@¸U¥L³s±o¡A»É¤@¸U¤K¤d¥L³s±o¡AÅK¤Q¸U¥L³s±o¡C
[LUV] ¬°¤Fn§@¤W«Ò¤§·µªº¨Ï¥Î¡N¥LÌ´N®³¥Xª÷¤l¤¤d¾á¹s¤@¸U¹F§Q§J¡]§Y¡Gªi´µ¹ô©R¡^¡M»È¤l¤@¸U¾á¡M»É¤@¸U¤K¤d¾á¡MÅK¢Ì¸U¾á¡C
[NIV] They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.
[NASB] and for the service for the house of God they gave 5,000 talents and 10,000 darics of gold, and 10,000 talents of silver, and 18,000 talents of brass, and 100,000 talents of iron.
[BBE] And they gave for the use of the house of the Lord, five thousand talents and ten thousand darics of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron.
[KJV] And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.
[ASV] and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents.
[WEB] they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents.
[YLT] they give for the service of the house of God, of gold -- talents five thousand, and drams a myriad; and of silver -- talents ten thousand, and of brass -- a myriad and eight thousand talents; and of iron -- a hundred thousand talents;
[DARBY] they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and one hundred thousand talents of iron.
[ESV] They gave for the service of the house of God 5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze and 100,000 talents of iron.
[MSG] They gave 5,000 talents (188 tons) and 10,000 darics (185 pounds) of gold, 10,000 talents of silver (377 tons), 18,000 talents of bronze (679 tons), and 100,000 talents (3,775 tons) of iron.
[AMP] And gave for the service of the house of God--of gold 5,000 talents and 10,000 darics, of silver 10,000 talents, of bronze 18,000 talents, and 100,000 talents of iron.
[NKJ] They gave for the work of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron.
-
¤Z¦³Ä_¥Ûªº³£¥æµ¹²¶¶¤HC·²¡A°e¤JC©MµØ·µªº©²®w¡C
[UNB] ¤Z¦³Ä_¥Ûªº¡A³£¥æµ¹²¶¶¤H11C·²¡A°e¤JC©MµØ·µªº©²®w¡C
[LUV] ¤Z¦³Ä_¥Û¦b¨Ã䪺³£¥æ¤J¥Ã«í¥D¤§·µªº©²®w¡M¥Ñ²¶¶¤HC·²¸g¤â«OºÞ¡C
[NIV] Any who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the LORD in the custody of Jehiel the Gershonite.
[NASB] Whoever possessed {precious} stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in care of Jehiel the Gershonite.
[BBE] And those who had stones of great price gave them to the store of the house of the Lord, under the care of Jehiel the Gershonite.
[KJV] And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.
[ASV] And they with whom [precious] stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite.
[WEB] with whom [precious] stones were found gave them to the treasure of the house of Yahweh, under the hand of Jehiel the Gershonite.
[YLT] he with whom stones are found hath given to the treasury of the house of Jehovah, by the hand of Jehiel the Gershonite.
[DARBY] they with whom stones were found gave [them] to the treasure of the house of Jehovah, into the hand of Jehiel the Gershonite.
[ESV] And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in the care of Jehiel the Gershonite.
[MSG] Anyone who had precious jewels put them in the treasury for the building of The Temple of GOD in the custody of Jehiel the Gershonite.
[AMP] And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord in the care of Jehiel the Gershonite.
[NKJ] And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, into the hand of Jehiel the Gershonite.
-
¦]³o¨Ç¤H¸Û¤ß¼Ö·NÄmµ¹C©MµØ¡A¦Ê©m´NÅw³ß¡A¤j½Ã¤ý¤]¤j¤jÅw³ß¡C
[UNB] ¦]³o¨Ç¤H¸Û¤ß12¼Ö·NÄmµ¹C©MµØ¡A¦Ê©m´NÅw³ß¡A¤j½Ã¤ý¤]¤j¤jÅw³ß¡C
[LUV] ²³¥Á´N¦]³o¨Ç¤H¥Ì¤ß¦ÛÄ@ªº©^Äm¦ÓÅw³ß¡M¦]¬°¥L̳£¥þ¤ß¦ÛÄ@¦a©^Äm»P¥Ã«í¥D¡F¤j½Ã¤ý¤]¤j¤jÅw³ß§Ö¼Ö¡C
[NIV] The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the LORD. David the king also rejoiced greatly.
[NASB] Then the people rejoiced because they had offered so willingly, for they made their offering to the LORD with a whole heart, and King David also rejoiced greatly.
[BBE] Then the people were glad because their offerings were freely given, for with a true heart they freely gave what they had to the Lord; and David the king was full of joy.
[KJV] Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
[ASV] Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy.
[WEB] the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Yahweh: and David the king also rejoiced with great joy.
[YLT] the people rejoice because of their offering willingly, for with a perfect heart they have offered willingly to Jehovah; and also David the king hath rejoiced -- great joy.
[DARBY] the people rejoiced because they offered willingly, for with perfect heart they offered willingly to Jehovah; and David the king also rejoiced with great joy.
[ESV] Then the people rejoiced because they had given willingly, for with a whole heart they had offered freely to the LORD. David the king also rejoiced greatly.
[MSG] And the people were full of a sense of celebration--all that giving! And all given willingly, freely! King David was exuberant.
[AMP] Then the people rejoiced because these had given willingly, for with a whole and blameless heart they had offered freely to the Lord. King David also rejoiced greatly.
[NKJ] Then the people rejoiced, for they had offered willingly, because with a loyal heart they had offered willingly to the LORD; and King David also rejoiced greatly.
¤j½ÃºÙ¹|C©MµØ-
©Ò¥H¡A¤j½Ã¦b·|²³±«eºÙ¹|C©MµØ»¡¡G¡uC©MµØ§Ú̪º¤÷¡A¥H¦â¦Cªº¯«¬OÀ³·íºÙ¹|¡Aª½¨ì¥Ã¥Ã»·»·ªº¡I
[UNB] ©Ò¥H¡A¤j½Ã¦b·|²³±«eºÙ13¹|C©MµØ¡A»¡:¡§C©MµØ§Ú̪º¤÷¡A¥H¦â¦Cªº¡@¯«¡A¬OÀ³·íºÙ¹|¡Aª½¨ì¥Ã¥Ã»·»·ªº¡C
[LUV] ©ó¬O¤j½Ã¦b¥þÅé¤j²³±«e¯¬¹|¥Ã«í¥D¡F¤j½Ã»¡¡G¡u¥Ã«í¥D§Ú̪º¯ª¥H¦â¦Cªº¤W«Ò¬O·í¨ü¯¬¹|¡N±q¥å¥j¨ì¥Ã»·ªº¡C
[NIV] David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
[NASB] So David blessed the LORD in the sight of all the assembly; and David said, "Blessed are You, O LORD God of Israel our father, forever and ever.
[BBE] So David gave praise to the Lord before all the people; and David said, Praise be to you, O Lord the God of Israel, our father for ever and ever.
[KJV] Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
[ASV] Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever.
[WEB] David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, Blessed be you, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever.
[YLT] David blesseth Jehovah before the eyes of all the assembly, and David saith, `Blessed [art] Thou, Jehovah, God of Israel our father, from age even unto age.
[DARBY] David blessed Jehovah in the sight of all the congregation; and David said, Blessed be thou, Jehovah, the God of our father Israel, for ever and ever.
[ESV] Therefore David blessed the LORD in the presence of all the assembly. And David said: "Blessed are you, O LORD, the God of Israel our father, forever and ever.
[MSG] David blessed GOD in full view of the entire congregation: Blessed are you, GOD of Israel, our father from of old and forever.
[AMP] Therefore David blessed the Lord before all the assembly and said, Be praised, adored, and thanked, O Lord, the God of Israel our [forefather], forever and ever.
[NKJ] Therefore David blessed the LORD before all the assembly; and David said: "Blessed are You, LORD God of Israel, our Father, forever and ever.
-
C©MµØ°Ú¡A´L¤j¡B¯à¤O¡BºaÄ£¡B±j³Ó¡B«ÂÄY³£¬O§Aªº¡F¤Z¤Ñ¤W¦a¤Uªº³£¬O§Aªº¡F°ê«×¤]¬O§Aªº¡A¨Ã¥B§A¬°¦Ü°ª¡A¬°¸U¦³¤§º¡C
[UNB] C©MµØ°Ú!´L¤j¡B¯à¤O¡B14ºaÄ£¡B±j³Ó¡B«ÂÄY³£¬O§Aªº¡F¤Z¤Ñ¤W¦a¤Uªº¡A³£¬O§Aªº¡F°ê«×¤]¬O§Aªº¡A¨Ã¥B§A¬°¦Ü°ª¡A¬°¸U¦³¤§º¡C
[LUV] ¥Ã«í¥Dªü¡M´L¤j¡N¯à¤O¡Nºa¬ü¡N°ª¶W¡N«ÂÄY¡N³£¬O§Aªº¡F¤Ñ¤W¦a¤Wªº¸U¦³³£¬O§Aªº¡F¥Ã«í¥Dªü¡M°ê«×¬O§Aªº¡F§A¤D¬O±R°ª¡N§@¬°¸U¦³¤§º¡C
[NIV] Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all.
[NASB] "Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, indeed everything that is in the heavens and the earth; Yours is the dominion, O LORD, and You exalt Yourself as head over all.
[BBE] Yours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all.
[KJV] Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
[ASV] Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth [is thine]; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all.
[WEB] Yahweh, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth [is your]; your is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all.
[YLT] Thee, O Jehovah, [is] the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honour, because of all in the heavens and in the earth; to Thee, O Jehovah, [is] the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head;
[DARBY] Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the splendour, and the majesty; for all that is in the heavens and on the earth is thine: thine, Jehovah, is the kingdom, and thou art exalted as Head above all;
[ESV] Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, for all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all.
[MSG] To you, O GOD belong the greatness and the might, the glory, the victory, the majesty, the splendor; Yes! Everything in heaven, everything on earth; the kingdom all yours! You've raised yourself high over all.
[AMP] Yours, O Lord, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, for all that is in the heavens and the earth is Yours; Yours is the kingdom, O Lord, and Yours it is to be exalted as Head over all.
[NKJ] Yours, O LORD, is the greatness, The power and the glory, The victory and the majesty; For all that is in heaven and in earth is Yours; Yours is the kingdom, O LORD, And You are exalted as head over all.
-
Â×´I´Lºa³£±q§A¦Ó¨Ó¡A§A¤]ªv²z¸Uª«¡C¦b§A¤âùئ³¤j¯à¤j¤O¡A¨Ï¤H´L¤j±j²±³£¥X©ó§A¡C
[UNB] Â×´I´L15ºa³£±q§A¦Ó¨Ó¡A§A¤]ªv²z¸Uª«¡C¦b§A¤âùئ³¤j16¯à¤j¤O¡A¨Ï¤H´L¤j±j²±³£¥X©ó§A¡C
[LUV] Â×´I´Lºa³£±q§A¦Ó¨Ó¡M§A²ÎªvµÛ¸U¦³¡C¦b§A¤â¸Ì¦³¤j¯à¤j¤O¡F¨Ï¤H´L¤j¡N¨Ï²³¤H±j²±¡N³£¥X©ó§Aªº¤â¡C
[NIV] Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all.
[NASB] "Both riches and honor {come} from You, and You rule over all, and in Your hand is power and might; and it lies in Your hand to make great and to strengthen everyone.
[BBE] Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all.
[KJV] Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
[ASV] Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all.
[WEB] riches and honor come of you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength to all.
[YLT] the riches, and the honour [are] from before Thee, and Thou art ruling over all, and in Thy hand [is] power and might, and in Thy hand, to make great, and to give strength to all.
[DARBY] riches and glory are of thee, and thou rulest over everything; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make all great and strong.
[ESV] Both riches and honor come from you, and you rule over all. In your hand are power and might, and in your hand it is to make great and to give strength to all.
[MSG] Riches and glory come from you, you're ruler over all; You hold strength and power in the palm of your hand to build up and strengthen all.
[AMP] Both riches and honor come from You, and You reign over all. In Your hands are power and might; in Your hands it is to make great and to give strength to all.
[NKJ] Both riches and honor come from You, And You reign over all. In Your hand is power and might; In Your hand it is to make great And to give strength to all.
-
§Ú̪º¯«°Ú¡A²{¦b§Ú̺ÙÁ§A¡AÆg¬ü§AºaÄ£¤§¦W¡I
[UNB] §Ú̪º¡@¯«°Ú!²{¦b§Ú̺ÙÁ§A¡AÆg¬ü§AºaÄ£¤§¦W¡C
[LUV] ²{¦b©O¡N§Ú̪º¤W«Òªü¡M§Ú̺ÙÁ§A¡M¹|Æg§Aºa¬ü¤§¦W¡C
[NIV] Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name.
[NASB] "Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.
[BBE] So now, our God, we give you praise, honouring the glory of your name.
[KJV] Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
[ASV] Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
[WEB] therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
[YLT] now, our God, we are giving thanks to Thee, and giving praise to Thy beauteous name;
[DARBY] now, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
[ESV] And now we thank you, our God, and praise your glorious name.
[MSG] And here we are, O God our God, giving thanks to you, praising your splendid Name.
[AMP] Now therefore, our God, we thank You and praise Your glorious name and those attributes which that name denotes.
[NKJ] "Now therefore, our God, We thank You And praise Your glorious name.
-
¡u§Úºâ¬Æ»ò¡A§Úªº¥Áºâ¬Æ»ò¡A³º¯à¦p¦¹¼Ö·N©^Äm¡H¦]¬°¸Uª«³£±q§A¦Ó¨Ó¡A§Ú̧â±q§A¦Ó±oªºÄmµ¹§A¡C
[UNB] ¡§§Úºâ¤°»ò¡A§Úªº¥Áºâ¤°»ò¡A³º¯à¦p¦¹¼Ö·N©^Äm¡C¦]¬°¸Uª«³£±q§A¦Ó¨Ó¡A§Ú̧â±q§A¦Ó±oªºÄmµ¹§A¡C
[LUV] §Úºâ¬Æ»ò¡M§Úªº¤H¥Áºâ¬Æ»ò¡M³º¦³¤O¶q¯à³o¼Ë¥Ì¤ß¦ÛÄ@¦a©^Äm§r¡H¸Uª«³£¬O±q§A¦Ó¨Óªº¡F§ÚÌ¥u§â±q§A¤â¸Ì±o¨ÓªºÄm»P§A½}¤F¡C
[NIV] "But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand.
[NASB] "But who am I and who are my people that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given You.
[BBE] But who am I and what is my people, that we have power to give so freely in this way? for all things come from you, and what we have given you is yours.
[KJV] But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.
[ASV] But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.
[WEB] who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of you, and of your own have we given you.
[YLT] because, who [am] I, and who [are] my people, that we retain power to offer thus willingly? but of Thee [is] the whole, and out of Thy hand we have given to Thee;
[DARBY] who am I, and what is my people, that we should be able to offer willingly after this manner? for all is of thee, and of that which is from thy hand have we given thee.
[ESV] "But who am I, and what is my people, that we should be able thus to offer willingly? For all things come from you, and of your own have we given you.
[MSG] "But me--who am I, and who are these my people, that we should presume to be giving something to you? Everything comes from you; all we're doing is giving back what we've been given from your generous hand.
[AMP] But who am I, and what are my people, that we should retain strength and be able to offer thus so willingly? For all things come from You, and out of Your own [hand] we have given You.
[NKJ] But who am I, and who are my people, That we should be able to offer so willingly as this? For all things come from You, And of Your own we have given You.
-
§Ú̦b§A±«e¬O«È®È¡A¬O±H©~ªº¡A»P§Ú̦C¯ª¤@¼Ë¡C§Ú̦b¥@ªº¤é¤l¦p¼v¨à¡A¤£¯àªø¦s¡]©Î§@¡G¨S¦³ªø¦sªº«ü±æ¡^¡C
[UNB] §Ú̦b§A±«e¬O«È®È¡A¬O17±H©~ªº¡A»P§Ú̦C¯ª¤@¼Ë¡C§Ú̦b¥@ªº¤é¤l¦p18¼v¨à¡A¤£¯àªø¦s(©Î§@¡§¨S¦³ªø¦sªº«ü±æ¡¨)¡C
[LUV] §Ú̦b§A±«e¬O±H©~±H¦íªº¹´¥Á¡N¹³§Ú̦C¯ª¤@¼Ë¡F§Ú̦b¦a¤Wªº¤é¤l¦p¦P¼v¨à¡M¨S¦³«ü±æªø¤[¡C
[NIV] We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.
[NASB] "For we are sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.
[BBE] For we, as all our fathers were, are like men from a strange country before you, who have got a place for a time in the land; our days on the earth are like a shade, and there is no hope of going on.
[KJV] For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.
[ASV] For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
[WEB] we are strangers before you, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
[YLT] sojourners we [are] before Thee, and settlers, like all our fathers; as a shadow [are] our days on the land, and there is none abiding.
[DARBY] we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no hope [of life].
[ESV] For we are strangers before you and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.
[MSG] As far as you're concerned, we're homeless, shiftless wanderers like our ancestors, our lives mere shadows, hardly anything to us.
[AMP] For we are strangers before You, and sojourners, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope or expectation of remaining.
[NKJ] For we are aliens and pilgrims before You, As were all our fathers; Our days on earth are as a shadow, And without hope.
-
C©MµØ§Ú̪º¯«°Ú¡A§Ú̹w³Æ³o³\¦h§÷®Æ¡An¬°§Aªº¸t¦W«Ø³y·µ¦t¡A³£¬O±q§A¦Ó¨Ó¡A³£¬OÄݧAªº¡C
[UNB] C©MµØ§Ú̪º¡@¯«°Ú!§Ú̹w³Æ³o³\¦h§÷®Æ¡An¬°§Aªº¸t¦W«Ø³y·µ¦t¡A³£¬O±q§A¦Ó¨Ó¡A³£¬OÄݧAªº¡C
[LUV] ¥Ã«í¥D§Ú̪º¤W«Òªü¡M§Ú̩ҿݳÆn¬°§A¡N¬°§A¸t¥Á¡N«Ø·µªº³oÂ×´I§÷®Æ¡N³£¬O±q§A¤â¸Ì¨Óªº¡M³£¬OÄÝ©ó§Aªº¡C
[NIV] O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you.
[NASB] "O LORD our God, all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy name, it is from Your hand, and all is Yours.
[BBE] O Lord our God, all this store, which we have made ready for the building of a house for your holy name, comes from your hand and is yours.
[KJV] O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
[ASV] O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own.
[WEB] our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes of your hand, and is all your own.
[YLT] Jehovah our God, all this store that we have prepared to build to Thee a house, for Thy holy name, [is] out of Thy hand, and of Thee [is] the whole.
[DARBY] our God, all this store that we have prepared to build thee a house to thy holy name, is of thy hand, and is all thine own.
[ESV] O LORD our God, all this abundance that we have provided for building you a house for your holy name comes from your hand and is all your own.
[MSG] GOD, our God, all these materials--these piles of stuff for building a house of worship for you, honoring your Holy Name--it all came from you! It was all yours in the first place!
[AMP] O Lord our God, all this store that we have prepared to build You a house for Your holy Name and the token of Your presence comes from Your hand, and is all Your own.
[NKJ] "O LORD our God, all this abundance that we have prepared to build You a house for Your holy name is from Your hand, and is all Your own.
-
§Úªº¯«°Ú¡A§Úª¾¹D§A¹îÅç¤H¤ß¡A³ß®®¥¿ª½¡F§Ú¥H¥¿ª½ªº¤ß¼Ö·NÄm¤W³o¤@¤Áª«¡C²{¦b§Ú³ßÅw¨£§Aªº¥Á¦b³oùس£¼Ö·N©^Äm»P§A¡C
[UNB] §Úªº¡@¯«°Ú!§Úª¾¹D§A¹îÅç¤H19¤ß¡A³ß®®¥¿ª½¡C§Ú¥H¥¿ª½ªº¤ß20¼Ö·NÄm¤W³o¤@¤Áª«¡C²{¦b§Ú³ßÅw¨£§Aªº¥Á¡A¦b³o¸Ì³£¼Ö·N©^Äm»P§A¡C
[LUV] §Úªº¤W«Òªü¡M§Úª¾¹D¬O§A¹îÅç¤H¤ß¡M³ß®®¥¿ª½¡F¦Ü©ó§Ú©O¡N§Ú¤]¥H¥¿ª½ªº¤ß¦ÛÄ@©^Äm³o¤@¤Á¡F²{¦b©O¡N§Ú«ÜÅw³ß¨£§A¨º¦b³o¸Ìªº¤H¥Á³£¥Ì¤ß¦ÛÄ@¦a©^Äm»P§A¡C
[NIV] I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
[NASB] "Since I know, O my God, that You try the heart and delight in uprightness, I, in the integrity of my heart, have willingly offered all these {things;} so now with joy I have seen Your people, who are present here, make {their} offerings willingly to You.
[BBE] And I am conscious, my God, that you are the searcher of hearts, taking pleasure in righteousness. As for me, with an upright heart I have freely given all these things; and I have seen with joy your people who are here to make their offerings freely to you.
[KJV] I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
[ASV] I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, that are present here, offer willingly unto thee.
[WEB] know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy your people, that are present here, offer willingly to you.
[YLT] I have known, my God, that Thou art trying the heart, and uprightness dost desire; I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these: and now, Thy people who are found here I have seen with joy to offer willingly to Thee.
[DARBY] I know, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart have I willingly offered all these things; and now have I seen with joy thy people, which are present here, offer willingly to thee.
[ESV] I know, my God, that you test the heart and have pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen your people, who are present here, offering freely and joyously to you.
[MSG] I know, dear God, that you care nothing for the surface--you want us, our true selves--and so I have given from the heart, honestly and happily. And now see all these people doing the same, giving freely, willingly--what a joy!
[AMP] I know also, my God, that You try the heart and delight in uprightness. In the uprightness of my heart I have freely offered all these things. And now I have seen with joy Your people who are present here offer voluntarily and freely to You.
[NKJ] I know also, my God, that You test the heart and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now with joy I have seen Your people, who are present here to offer willingly to You.
-
C©MµØ§Ú̦C¯ª¨È§B©Ô¨u¡B¥H¼»¡B¥H¦â¦Cªº¯«°Ú¡A¨D§A¨Ï§Aªº¥Á±`¦s³o¼Ëªº¤ß«ä·N©À¡A°í©w¥L̪º¤ßÂk¦V§A¡A
[UNB] C©MµØ§Ú̦C¯ª¨È§B©Ô¨u¡B¥H¼»¡B¥H¦â¦Cªº¡@¯«°Ú!¨D§A¨Ï§Aªº¥Á¡A±`¦s³o¼Ëªº¤ß«ä·N©À¡A°í©w¥L̪º¤ßÂk¦V§A¡C
[LUV] ¥Ã«í¥D§Ú̦C¯ª¨È§B©Ô¨u¥H¼»¥H¦â¦Cªº¤W«Òªü¡M¨D§A«O¦u³o¤@ÂI¡G¨Ï§A¤H¥Á¤ß¸Ì¥Ã»·¦sµÛ³o¼Ë«ä·Qªº·N©À¡M¨D§A¨Ï¥L̥ߩw¤ß·NÂk¦V§A¡C
[NIV] O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
[NASB] "O LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, our fathers, preserve this forever in the intentions of the heart of Your people, and direct their heart to You;
[BBE] O Lord, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the deepest thoughts of your people, and let their hearts be fixed and true to you;
[KJV] O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:
[ASV] O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee;
[WEB] the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this forever in the imagination of the thoughts of the heart of your people, and prepare their heart to you;
[YLT] Jehovah, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this to the age for the imagination of the thoughts of the heart of Thy people, and prepare their heart unto Thee;
[DARBY] God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and direct their hearts to thee!
[ESV] O LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep forever such purposes and thoughts in the hearts of your people, and direct their hearts toward you.
[MSG] O GOD, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep this generous spirit alive forever in these people always, keep their hearts set firmly in you.
[AMP] O Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep forever such purposes and thoughts in the minds of Your people, and direct and establish their hearts toward You.
[NKJ] O LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intent of the thoughts of the heart of Your people, and fix their heart toward You.
-
¤S¨D§A½ç§Ú¨à¤l©Òùªù¸Û¹êªº¤ß¡A¿í¦u§Aªº©R¥O¡Bªk«×¡B«ß¨Ò¡A¦¨´N³o¤@¤Áªº¨Æ¡A¥Î§Ú©Ò¹w³Æªº«Ø³y·µ¦t¡C¡v
[UNB] ¤S¨D§A½ç§Ú¨à¤l©Òùªù¸Û¹êªº¤ß¡A¿í¦u§Aªº©R¥O¡Bªk«×¡B«ß¨Ò¡A¦¨´N³o¤@¤Áªº¨Æ¡A¥Î§Ú©Ò¹w21³Æªº«Ø³y·µ¦t¡C¡¨
[LUV] ¨D§A±N¯Â¥þªº¤ß½çµ¹§Ú¨à¤l©Òùªù¡M¨Ó¿í¦u§Aªº©R¥O¡Nªk«×¡N«ß¨Ò¡M¨Ó¦¨´N³o¤@¤Á¡G¥Î§Ú©Ò¿Ý³Æªº¨Ó«Ø³y·µ¦t¡C¡z
[NIV] And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirements and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided."
[NASB] and give to my son Solomon a perfect heart to keep Your commandments, Your testimonies and Your statutes, and to do {them} all, and to build the temple, for which I have made provision."
[BBE] And give to Solomon my son a true heart, to keep your orders, your rules, and your laws, and to do all these things, and to put up this great house for which I have made ready.
[KJV] And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.
[ASV] and give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision.
[WEB] give to Solomon my son a perfect heart, to keep your commandments, your testimonies, and your statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision.
[YLT] to Solomon my son give a perfect heart, to keep Thy commands, Thy testimonies, and Thy statutes, and to do the whole, even to build the palace [for] which I have prepared.'
[DARBY] give to Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all, and to build the palace, for which I have made provision.
[ESV] Grant to Solomon my son a whole heart that he may keep your commandments, your testimonies, and your statutes, performing all, and that he may build the palace for which I have made provision."
[MSG] And give my son Solomon an uncluttered and focused heart so that he can obey what you command, live by your directions and counsel, and carry through with building The Temple for which I have provided."
[AMP] And give to Solomon my son a blameless heart to keep Your commandments, testimonies, and statutes, and to do all that is necessary to build the palace [for You] for which I have made provision.
[NKJ] And give my son Solomon a loyal heart to keep Your commandments and Your testimonies and Your statutes, to do all these things, and to build the temple for which I have made provision."
-
¤j½Ã¹ï¥þ·|²³»¡¡G¡u§AÌÀ³·íºÙ¹|C©MµØ§A̪º¯«¡C¡v©ó¬O·|²³ºÙ¹|C©MµØ¥L̦C¯ªªº¯«¡A§CÀY«ôC©MµØ»P¤ý¡C
[UNB] ¤j½Ã¹ï¥þ·|²³»¡:¡§§AÌÀ³·íºÙ22¹|C©MµØ§A̪º¡@¯«¡C¡¨©ó¬O·|²³ºÙ¹|C©MµØ¥L̦C¯ªªº¡@¯«¡A23§CÀY«ôC©MµØ»P¤ý¡C
[LUV] ¤j½Ã¹ï¥þÅé¤j²³»¡¡G¡u§AÌn¯¬¹|¥Ã«í¥D§A̪º¤W«Ò¡C¡v©ó¬O¥þÅé¤j²³´N¯¬¹|¥Ã«í¥D¥L̦C¯ªªº¤W«Ò¡MÁ¥ñ¥n«ô¥Ã«í¥D©M¤ý¡C
[NIV] Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed low and fell prostrate before the LORD and the king.
[NASB] Then David said to all the assembly, "Now bless the LORD your God." And all the assembly blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed low and did homage to the LORD and to the king.
[BBE] And David said to all the people, Now give praise to the Lord your God. And all the people gave praise to the Lord, the God of their fathers, with bent heads worshipping the Lord and the king.
[KJV] And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
[ASV] And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king.
[WEB] said to all the assembly, Now bless Yahweh your God. All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Yahweh, and the king.
[YLT] David saith to all the assembly, `Bless, I pray you, Jehovah your God;' and all the assembly bless Jehovah, God of their fathers, and bow and do obeisance to Jehovah, and to the king.
[DARBY] David said to all the congregation, Bless now Jehovah your God. And all the congregation blessed Jehovah the God of their fathers, and bowed down their heads, and did homage to Jehovah and the king.
[ESV] Then David said to all the assembly, "Bless the LORD your God." And all the assembly blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed their heads and paid homage to the LORD and to the king.
[MSG] David then addressed the congregation: "Bless GOD, your God!" And they did it, blessed GOD, the God of their ancestors, and worshiped reverently in the presence of GOD and the king.
[AMP] And David said to all the assembly, Now adore (praise and thank) the Lord your God! And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and did obeisance to the Lord and to the king [as His earthly representative].
[NKJ] Then David said to all the assembly, "Now bless the LORD your God." So all the assembly blessed the LORD God of their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the LORD and the king.
¥ß©Òùªù¬°¤ý-
¦¸¤é¡A¥L̦VC©MµØÄm¥¦w²½©MêO²½¡A´N¬OÄm¤½¤û¤@¤d°¦¡A¤½ºø¦Ï¤@¤d°¦¡A¦Ï¯Ì¤@¤d°¦¡A¨Ã¦PÄmªº³þ²½¡F¤S¬°¥H¦â¦C²³¤HÄm³\¦hªº²½¡C¨º¤é¡A¥L̦bC©MµØ±«e³ð³Ü¡A¤j¤jÅw¼Ö¡C
[UNB] ¦¸¤é¡A¥L̦VC©MµØÄm¥¦w²½©MêO²½¡A´N¬OÄm¤½¤û¤@¤d°¦¡B¤½ºø¦Ï¤@¤d°¦¡B¦Ï¯Ì¤@¤d°¦¡A¨Ã¦PÄmªº24³þ²½¡F¤S¬°¥H¦â¦C²³¤HÄm³\¦hªº²½¡C¨º¤é¡A¥L̦bC©MµØ±«e¦Y³Ü¡A¤j¤jÅw¼Ö¡C
[LUV] ²Ä¤G¤Ñ¥L̦V¥Ã«í¥DÄm²½¡M¤]¦V¥Ã«í¥DÄm¤WêO²½¡F¨º¤@¤Ñ¦@Äm¤F¤½¤û¤@¤d°¦¡N¤½ºø¦Ï¤@¤d°¦¡N¦Ï¯Ì¤@¤d°¦¡N¥H¤Î©M³o¨Ç²½¬¹¦PÄmªº³þ²½¡N¨Ã¬°¥H¦â¦C²³¤H®_Ämªº³\¦h²½¡C¨º¤@¤Ñ¥L̦b¥Ã«í¥D±«e³ð³Ü¡M¤j¤jÅw¼Ö¡C
[NIV] The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him:a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.
[NASB] On the next day they made sacrifices to the LORD and offered burnt offerings to the LORD, 1,000 bulls, 1,000 rams {and} 1,000 lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel.
[BBE] And they made offerings to the Lord, and gave burned offerings to the Lord, on the day after, a thousand oxen, a thousand sheep, and a thousand lambs, with their drink offerings, and a great wealth of offerings for all Israel.
[KJV] And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:
[ASV] And they sacrificed sacrifices unto Jehovah, and offered burnt-offerings unto Jehovah, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel,
[WEB] sacrificed sacrifices to Yahweh, and offered burnt offerings to Yahweh, on the next day after that day, even one thousand bulls, one thousand rams, and one thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel,
[YLT] they sacrifice to Jehovah sacrifices, and cause to ascend burnt-offerings to Jehovah on the morrow of that day, bullocks a thousand, rams a thousand, lambs a thousand, and their oblations, even sacrifices in abundance, for all Israel.
[DARBY] they sacrificed sacrifices to Jehovah, and offered up burnt-offerings to Jehovah, on the morrow after that day: a thousand bullocks, a thousand rams, a thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.
[ESV] And they ate and drank before the LORD on that day with great gladness.
[MSG] The very next day they butchered the sacrificial animals and offered in the worship of Israel to GOD a thousand bulls, a thousand rams, a thousand sheep, and in addition drink offerings and many other sacrifices.
[AMP] The next day they offered sacrifices and burnt offerings to the Lord: 1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.
[NKJ] And they made sacrifices to the LORD and offered burnt offerings to the LORD on the next day: a thousand bulls, a thousand rams, a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.
-
¥LÌ©^C©MµØªº©R¦A»I¤j½Ãªº¨à¤l©Òùªù§@¤ý¡A¤S»I¼»·þ§@²½¥q¡C
[UNB] ¥LÌ©^C©MµØªº©R¡A¦A25»I¤j½Ãªº¨à¤l26©Òùªù§@¤ý¡F¤S»I27¼»·þ§@²½¥q¡C
[LUV] ¥L̲ĤG¦¸¥ß¤F¤j½Ãªº¨à¤l©Òùªù¬°¤ý¡M¥Îªo»I¥LÂk¥Ã«í¥D¬°¤H§g¡M¤]»I¼»·þÂk¥Ã«í¥D¬°²½¥q¡C
[NIV] They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the LORD to be ruler and Zadok to be priest.
[NASB] So they ate and drank that day before the LORD with great gladness. And they made Solomon the son of David king a second time, and they anointed {him} as ruler for the LORD and Zadok as priest.
[BBE] And with great joy they made a feast before the Lord that day. And they made Solomon, the son of David, king a second time, putting the holy oil on him to make him holy to the Lord as ruler, and on Zadok as priest.
[KJV] And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.
[ASV] and did eat and drink before Jehovah on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto Jehovah to be prince, and Zadok to be priest.
[WEB] ate and drink before Yahweh on that day with great gladness. They made Solomon the son of David king the second time, and anointed him to Yahweh to be prince, and Zadok to be priest.
[YLT] they eat and drink before Jehovah on that day with great joy, and cause Solomon son of David to reign a second time, and anoint [him] before Jehovah for leader, and Zadok for priest.
[DARBY] they ate and drank before Jehovah on that day with great joy. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him to Jehovah to be prince, and Zadok to be priest.
[ESV] And they ate and drank before the Lord on that day with great gladness.
[MSG] They feasted all day, eating and drinking before GOD, exuberant with joy. Then they ceremonially reenacted Solomon's coronation, anointing David's son before GOD as their leader, and Zadok as priest.
[AMP] They ate and drank before the Lord on that day with great rejoicing. They made Solomon son of David king a second time, and anointed him as prince for the Lord and Zadok to be high priest.
[NKJ] So they ate and drank before the LORD with great gladness on that day. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him before the LORD to be the leader, and Zadok to be priest.
-
©ó¬O©Òùªù§¤¦bC©MµØ©Ò½çªº¦ì¤W¡A±µÄò¥L¤÷¿Ë¤j½Ã§@¤ý¡A¸U¨Æ¦ë³q¡F¥H¦â¦C²³¤H¤]³£Å¥±q¥L¡C
[UNB] ©ó¬O©Òùªù§¤¦bC©MµØ©Ò½çªº28¦ì¤W¡A±µÄò¥L¤÷¿Ë¤j½Ã§@29¤ý¡A¸U¨Æ¦ë³q¡F¥H¦â¦C²³¤H¤]³£Å¥±q¥L¡C
[LUV] ©ó¬O©Òùªù§¤¥Ã«í¥D©Ò½çªº¦ì¡N±µ´À¥L¤÷¿Ë¤j½Ã°µ¤ý¡M½Ñ¨Æ¶¶§Q¡F¥H¦â¦C²³¤H³£Å¥±q¥L¡C
[NIV] So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered and all Israel obeyed him.
[NASB] Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father; and he prospered, and all Israel obeyed him.
[BBE] So Solomon was put on the seat of the Lord as king in place of his father David, and everything went well for him; and all Israel was under his authority.
[KJV] Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
[ASV] Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
[WEB] Solomon sat on the throne of Yahweh as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
[YLT] Solomon sitteth on the throne of Jehovah for king instead of David his father, and prospereth, and all Israel hearken unto him,
[DARBY] Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
[ESV] Then Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of David his father. And he prospered, and all Israel obeyed him.
[MSG] Solomon sat on the throne of GOD as king in place of David his father. And everything went well; all Israel obeyed him.
[AMP] Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father; and he prospered, and all Israel obeyed him.
[NKJ] Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
-
²³º»â©M«i¤h¡A¨Ã¤j½Ã¤ýªº²³¤l¡A³£¶¶ªA©Òùªù¤ý¡C
[UNB] ²³º»â©M«i¤h¡A¨Ã¤j½Ã¤ýªº²³¤l¡A³£¶¶ªA©Òùªù¤ý¡C
[LUV] ²³º»â©M«i¤h¡N³s¤j½Ãªº²³¨à¤l³£Á|¤â°_»}n®Ä©¾©ó©Òùªù¤ý¤§¤U¡C
[NIV] All the officers and mighty men, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon.
[NASB] All the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.
[BBE] And all the chiefs and the men of war and all the sons of King David put themselves under the authority of Solomon the king.
[KJV] And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
[ASV] And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
[WEB] the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king.
[YLT] all the heads, and the mighty men, and also all the sons of king David have given a hand under Solomon the king;
[DARBY] all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king.
[ESV] All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.
[MSG] All the leaders of the people, including all the sons of King David, accepted Solomon as their king and promised their loyalty.
[AMP] All the leaders and mighty men, and also all the sons of King David, pledged allegiance to King Solomon.
[NKJ] All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to King Solomon.
-
C©MµØ¨Ï©Òùªù¦b¥H¦â¦C²³¤H²´«e¬Æ¬°´L¤j¡A·¥¨ä«ÂÄY¡A³Ó¹L¦b¥L¥H«eªº¥H¦â¦C¤ý¡C
[UNB] C©MµØ¨Ï©Òùªù¦b¥H¦â¦C²³¤H²´«e¬Æ¬°30´L¤j¡A·¥¨ä«ÂÄY¡A³Ó¹L¦b¥L¥H31«eªº¥H¦â¦C32¤ý¡C
[LUV] ¥Ã«í¥D¨Ï©Òùªù¦b¥H¦â¦C²³¤H±«e«D±`´L¤j¡M¤S½çµ¹¥L§g¤ýªº«Âºa¡N¬O¥L¥H«eºÞ²z¥H¦â¦Cªº½Ñ¤ý©Ò¥¼´¿¨É¨ü¹Lªº¡C
[NIV] The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before.
[NASB] The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel, and bestowed on him royal majesty which had not been on any king before him in Israel.
[BBE] And the Lord made Solomon great in the eyes of all Israel, clothing him with glory and honour such as no other king in Israel had had before him.
[KJV] And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
[ASV] And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
[WEB] magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
[YLT] Jehovah maketh Solomon exceedingly great before the eyes of all Israel, and putteth upon him the honour of the kingdom that hath not been on any king over Israel before him.
[DARBY] Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him royal majesty such as had not been on any king before him in Israel.
[ESV] And the LORD made Solomon very great in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
[MSG] Solomon rode high on a crest of popular acclaim--it was all GOD's doing. GOD gave him position and honor beyond any king in Israel before him. [JC]
[AMP] And the Lord magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
[NKJ] So the LORD exalted Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
¤j½Ã¹Ø²×-
C¦èªº¨à¤l¤j½Ã§@¥H¦â¦C²³¤Hªº¤ý¡A
[UNB] C¦èªº¨à¤l¤j½Ã§@¥H¦â¦C²³¤Hªº¤ý¡C
[LUV] C¦èªº¨à¤l¤j½Ã§@¤ýºÞ²z¥H¦â¦C²³¤H¡C
[NIV] David son of Jesse was king over all Israel.
[NASB] Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
[BBE] Now David, the son of Jesse, was king over all Israel.
[KJV] Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
[ASV] Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
[WEB] David the son of Jesse reigned over all Israel.
[YLT] David son of Jesse hath reigned over all Israel,
[DARBY] David the son of Jesse reigned over all Israel.
[ESV] Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
[MSG] David son of Jesse ruled over all Israel.
[AMP] Thus David son of Jesse reigned over all Israel.
[NKJ] Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
-
§@¤ý¦@¥|¤Q¦~¡G¦b§Æ§B±[§@¤ý¤C¦~¡A¦bC¸ô¼»§N§@¤ý¤T¤Q¤T¦~¡C
[UNB] §@¤ý¦@33¥|¤Q¦~:¦b§Æ§B¨Ú§@¤ý¤C¦~¡A¦bC¸ô¼»§N§@¤ý¤T¤Q¤T¦~¡C
[LUV] ¤j½Ã§@¤ýºÞ²z¥H¦â¦Cªº¦~¤é¦@¥|¢Ì¦~¡G¥L¦b§Æ§B±[§@¤ý¤C¦~¡M¦bC¸ô¼»§N§@¤ý¤T¢Ì¤T¦~¡C
[NIV] He ruled over Israel forty years--seven in Hebron and thirty-three in Jerusalem.
[NASB] The period which he reigned over Israel {was} forty years; he reigned in Hebron seven years and in Jerusalem thirty-three {years.}
[BBE] For forty years he was ruling as king over Israel, seven years in Hebron and thirty-three years in Jerusalem.
[KJV] And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
[ASV] And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three [years] reigned he in Jerusalem.
[WEB] time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty-three [years] reigned he in Jerusalem.
[YLT] the days that he hath reigned over Israel [are] forty years; in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem he reigned thirty and three;
[DARBY] the time that he reigned over Israel was forty years: he reigned seven years in Hebron, and he reigned thirty-three years in Jerusalem.
[ESV] The time that he reigned over Israel was forty years. He reigned seven years in Hebron and thirty-three years in Jerusalem.
[MSG] He was king for forty years. He ruled from Hebron seven years and from Jerusalem thirty-three.
[AMP] The time he reigned over Israel was forty years--he reigned seven years in Hebron and thirty-three years in Jerusalem.
[NKJ] And the period that he reigned over Israel was forty years; seven years he reigned in Hebron, and thirty-three years he reigned in Jerusalem.
-
¥L¦~¬ö¦ÑÁÚ¡A¤é¤lº¡¨¬¡A¨É¨üÂ×´I¡B´Lºa¡A´N¦º¤F¡C¥L¨à¤l©Òùªù±µÄò¥L§@¤ý¡C
[UNB] ¥L¦~¬ö¦Ñ34ÁÚ¡A¤é¤lº¡¨¬¡A¨É¨üÂ×´I¡B´Lºa¡A´N¦º¤F¡C¥L¨à¤l©Òùªù±µÄò¥L§@¤ý¡C
[LUV] ¥L±o¨Éªø¹Ø¡N·³¼Æº¡¨¬¡M¨üºÉ¤FÂ×´I´Lºa¡MµM«á¦º¡F¥L¨à¤l©Òùªù±µ´À¥L§@¤ý¡C
[NIV] He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
[NASB] Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in his place.
[BBE] And he came to his end after a long life, full of days and great wealth and honour; and Solomon his son became king in his place.
[KJV] And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
[ASV] And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
[WEB] died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place.
[YLT] he dieth in a good old age, satisfied with days, riches, and honour, and reign doth Solomon his son in his stead.
[DARBY] he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead.
[ESV] Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
[MSG] He died at a ripe old age, full of days, wealth, and glory. His son Solomon ruled after him.
[AMP] He died in a good old age [his seventy-first year], full and satisfied with days, riches, and honor. Solomon his son reigned in his stead.
[NKJ] So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
-
¤j½Ã¤ý©l²×ªº¨Æ³£¼g¦b¥ý¨£¼»¥À¦Õªº®Ñ¤W©M¥ýª¾®³³æ¨Ã¥ý¨£{±oªº®Ñ¤W¡C
[UNB] ¤j½Ã¤ý©l²×ªº¨Æ¡A³£¼g¦b¥ý35¨£¼»¥À¦Õªº®Ñ¤W¡A©M¥ýª¾36®³³æ¨Ã¥ý¨£37{±oªº®Ñ¤W¡C
[LUV] ¤j½Ã¤ý©l²×ªº¨Æ¡N©l¥½³£¼g¦b¥ý¨£¼»¥À¦Õ°O¿ý¤W¡N¯«¨¥¤H®³³æ°O¿ý¤W¡N©M¨£²§¶HªÌ{±o°O¿ý¤W¡M
[NIV] As for the events of King David's reign, from beginning to end, they are written in the records of Samuel the seer, the records of Nathan the prophet and the records of Gad the seer,
[NASB] Now the acts of King David, from first to last, are written in the chronicles of Samuel the seer, in the chronicles of Nathan the prophet and in the chronicles of Gad the seer,
[BBE] Now all the acts of David, first and last, are recorded in the words of Samuel the seer, and the words of Nathan the prophet, and the words of Gad the seer;
[KJV] Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,
[ASV] Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer,
[WEB] the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer,
[YLT] the matters of David the king, the first and the last, lo, they are written beside the matters of Samuel the seer, and beside the matters of Nathan the prophet, and beside the matters of Gad the seer,
[DARBY] the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer;
[ESV] Now the acts of King David, from first to last, are written in the Chronicles of Samuel the seer, and in the Chronicles of Nathan the prophet, and in the Chronicles of Gad the seer,
[MSG] The history of David the king, from start to finish, is written in the chronicles of Samuel the seer, Nathan the prophet, and Gad the seer,
[AMP] Now the acts of King David, from first to last, are written in the recorded words of Samuel the seer, Nathan the prophet, and Gad the seer,
[NKJ] Now the acts of King David, first and last, indeed they are written in the book of Samuel the seer, in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,
-
¥Lªº°ê¨Æ©M¥Lªº«i¤O¡A¥H¤Î¥L©M¥H¦â¦C¨Ã¦C°ê©Ò¸g¹Lªº¨Æ³£¼g¦b³o®Ñ¤W¡C
[UNB] ¥Lªº°ê¨Æ©M¥Lªº«i¤O¡A¥H¤Î¥L©M¥H¦â¦C¨Ã¦C°ê©Ò¸g¹Lªº¨Æ¡A³£¼g¦b³o®Ñ¤W¡C
[LUV] ³s¦P¥L´x¤ýÅvªº¤@¤Á¨Æ¡N©M¥Lªº«i¤O¡N¥H¤Î¥L©M¥H¦â¦C¸ò¦U¦a¦C°ê©Ò¸g¾úªº®É¥ú¡N³£¼g¦b°O¿ý¤W¡C
[NIV] together with the details of his reign and power, and the circumstances that surrounded him and Israel and the kingdoms of all the other lands.
[NASB] with all his reign, his power, and the circumstances which came on him, on Israel, and on all the kingdoms of the lands.
[BBE] Together with all his rule and his power, and the events which took place in his time, in Israel and in all the kingdoms of other lands.
[KJV] With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
[ASV] with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
[WEB] all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
[YLT] all his reign, and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all kingdoms of the lands.
[DARBY] all his reign and his might, and the times that passed over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
[ESV] with accounts of all his rule and his might and of the circumstances that came upon him and upon Israel and upon all the kingdoms of the countries.
[MSG] including a full account of his rule, his exploits, and the times through which he and Israel and the surrounding kingdoms passed.
[AMP] With accounts of all his reign and his might, and the times through which he and Israel passed, as did all the kingdoms of the countries.
[NKJ] with all his reign and his might, and the events that happened to him, to Israel, and to all the kingdoms of the lands.
New International Version (NIV) Scripture taken from the HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION(c). Copyright (c) 1973, 1978, 1984 Biblica. Used by permission of Zondervan. All rights reserved. The "NIV" and "New International Version" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica. Use of either trademark requires the permission of Biblica. New American Standard Bible (NASB) Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation. For Permission To Quote information visit www.lockman.org
|
|